Продолжаем здесь.
19.11.2025 10:58
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
|
27.09.2007 17:46:56
Ой, Димочка, спасибо огромное!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 00:02:23
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
28.09.2007 15:16:33
люди, помогите..........как перевести на греческий:
Ведь история Абхазии неразрывно связана с историей Греции, необходимо поддерживать эту связь и укреплять здесь греческую культуру. заранее благодарю =)))))))))) |
|
|
|
|
|
28.09.2007 15:18:42
ой.........и еще как сказать.....
приследую личные интересы ????? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 15:22:14
Η ιστορία της Αμπχαζίας συνδέεται αδιάρρηκτα με την ιστορία της Ελλάδας, πρέπει να διατηρούμε αυτές τις σχέσεις και να υποστηρίζουμε ελληνικό τον πολιτισμό
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 15:23:45
ой, прошу прощения, артикль убежал не на место
τον ελληνικό πολιτισμό |
|
|
|
|
|
28.09.2007 15:30:12
Και αφού η ιστορία της Αμπχαζίας είναι αναπόσπαστα συνδεδεμένη με την ιστορική πορεία της Ελλάδος, το καθήκον μας είναι να διατηρούμε αυτό το δεσμό και να υποστηρίζουμε και να ενισχύουμε εδώ το ελληνικό πολιτισμό.
Να'στε όλοι καλά
|
|||||
|
|
|
|
28.09.2007 15:32:15
Maro,
Μαζί
Να'στε όλοι καλά
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 15:32:37
Demetreius,
думаете, человеку, преследующему личные интересы, но не владеющему греческим, можно это воспроизвести? |
|
|
|
|
|
28.09.2007 15:34:41
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
28.09.2007 15:35:32
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 15:39:05
Maro,
Да-да, он тоже был из Питера. И тоже по греческому (по древнему, правда). Так что на достаточно большую часть я воспитанник питерской школы. За что - еще один цветочек Но мы отвлеклись. Надеюсь, девочка найдет наши переводы и выберет из них более подходящий случаю О, да это же 3000 мое сообщение на форуме. Юбилей, однако (трепло кукурузное)
Να'στε όλοι καλά
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 18:35:51
Demetreius, спасибо......ты мне очень помог=)))))
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 18:37:07
Maro, спасибо=))))))))))))))))))))))))))))))))))))
|
|
|
|
|
|
28.09.2007 23:14:56
|
|||
|
|
|
|
30.09.2007 22:29:25
может быть для ребят-профи будет интересно. вот что удалось выяснить при допросе товарища сугубо греческого происхождения: υπάρχει 2 λέξεις - και αν.. μπορείτε να γράφετε όπως - καν ? καν= κι αν? Όχιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιιι! ΠΟΤΕ δηλαδή καν - πάντα σημαίνει κοντό κάνε ? Όχι, πάντα κάνε, δεν θα βγάζεις ποτέ το "ε" από το τέλος - κάνε το μα το είδαμε: καν' το το γράφουν, αλλά δεν είναι σωστό. είναι λάθος! αλλά μπορούν να το γράφουν οι Έλληνες? Όχι, αλλά το λένε πού και πού και ένα αγόρι είπε ότι καν =και+αν, και μια άλλη είπε καν =κανε !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! όχι, τίποτα από τα δύο δεν είναι σωστό μα τι σημαίνει τότε?? υπάρχει μία μικρή λεξούλα "καν", που δεν σημαίνει τίποτα, απλά τη χρησιμοποιούμε για να δώσουμε έμφαση σε αυτό που λέμε παράδειγμα Σταύρο; Είδες τον Ιωάννη; Όχι!!!! Δεν ξέρω καν πού βρίσκεται... /δηλαδή "ούτε ξέρω πού βρίσκεται", δηλαδή "όχι μόνο δεν τον έχω δει, αλλά ούτε ξέρω πού βρίσκεται"/ είναι λέξη που δεν χρειάζεται να μάθεις, δεν είναι σωστή, μόνο τη λέμε, δεν τη γράφουμε μην δίνεις σημασία σε αυτή τη λεξούλα - δεν σημαίνει τίποτα!!!!!!!! δηλαδή δεν είναι κοντή λέξη από μια άλλη? Οοοοοοοοοοχι, ξέχασέ το αυτό παράδειγμα 1. - ξέρεις πώς λένε στο επίθετο τον γιατρό; - όχι, ούτε καν το όνομά του ξέρω!!!!!!! 2. - μήπως πήρες το μαύρο μολύβι μου; - όχι!!!!! ούτε καν ξέρω πού το έχεις.... πώς να το πάρω; σαν «ούτε και δεν ξέρω...»? Έτσι, είναι ασήμαντη λέξη πάντα σημαίνει κάτι αρνιτικό? Ναι, είναι σαν έμμεσο "όχι" |
|||
|
|
|
|
30.09.2007 23:36:18
Всем привет!
1.Χώρος του χρήστη 2.Σας ευχαριστούμε για την επίσκεψη! Буду оч благодарна! |
|
|
|
|
|
30.09.2007 23:55:44
Δεν ξέρει καν τι θέλει Даже не знает...). - Δευτερεύουσες χρονικές καταφατικές – που ισοδυναμούν με αποφατικές– προτάσεις: πριν καν, προτού καν: O νεοκλασικός ρυθμός άνθισε στα μικρασιατικά παράλια, πριν καν παρουσιαστεί στον κυρίως ελλαδικό χώρο, ενώ ακόμη δεν είχε εμφανιστεί. Έφυγε προτού καν να προλάβουμε να συνέλθουμε / πριν καν να τον αντιληφθούμε.. - Мε ονοματική χρήση· καν και καν: Eίδαν τα μάτια τους καν και καν, πολλά και διάφορα. Γνώρισε στη ζωή του γυναίκες καν και καν. Tη ζήτησαν σε γάμο καν και καν, πολλοί και αξιόλογοι άντρες. - καν, σύνδ.· κάνε· κάνες (Με αριθμητ. για να δηλωθεί χρόνος, ποσότητα, κτλ.) περίπου: βάλλει εις τας χείρας του καν καν εκατόν δουκάτα Απολλών - Καν … καν = είτε … είτε … - Καν = ακόμη και αν, έστω και αν - Καν = τουλάχιστο - Καν όσος = όσος και αν - Ειδέ καν = ακόμη και αν κ.τ.λ.
- Tην αποφατική σημασία της πρότασης· "καθόλου, διόλου". - Σε αποφατικές προτάσεις - συχνά "ούτε καν", "χωρίς καν" Yπάρχουν ευκαιρίες που δεν τις υποπτεύεσαι καν / που ούτε καν τις υποπτεύεσαι. Eνήργησε χωρίς καν να το σκεφτεί.
Saying "κάνε το" is like saying "άσε το". We say (and even write) "κάντο" and "άστο". |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01.10.2007 11:08:53
νινίκο,
εν συνέχεια του θέματος... Многие греки, так же, как и русские, не могут объяснить с филологической точки зрения очень многие явления и слова своего родного языка. Из словаря Τεγόπουλου-Φυτράκη: Καν - σύνδ. (σύνδεσμος - союз)[αρχ. καν<καί αν] τουλάχιστον, έστω και: να'τανε καν ένα όνειρο να μας τυλίξει (Γ.Γεραλής) - δεν τόλμησε ούτε καν να θίξει το θέμα. К сожалению, Бабиньотиса под рукой нет, чтобы оттуда тоже ссылку дать, но у него еще более обширное объяснение этого слова. |
|
|
|
|
|
01.10.2007 11:17:15
а в газетах и прочих период.изданиях? |
|||
|
|
|
|
01.10.2007 11:19:41
Να'στε όλοι καλά
|
|||
|
|
|
|
01.10.2007 11:28:24
У меня словарь Τεγόπουλου-Φυτράκη вот что пишет :
καν - (το) ουσ. σκλυρό ύφασμα από ίνες κανναβιού ή λιναριού !!!!!!!! |
|
|
|
|
|
01.10.2007 11:36:15
в правдивости его знаний приходилось не раз убеждаться. сколько раз мы тыкали с учителем учебники где написано иное - а потом оказывалось - что это устаревшие!!! издания. а речь ведь идет о НОВОгреческом. |
|||
|
|
|
|
01.10.2007 11:47:51
А в учебники тыкать действительно бессмысленно, особенно российские |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01.10.2007 12:05:44
у меня словарь электронный. версия 5.1.2600.2180
το Μειζον Ελληνικό Λεξικό του Τεγόπουλου-Φυτράκη |
|
|
|
|
|
01.10.2007 12:11:58
Ημερομηνία Eκδοσης: 02/2002
|
|
|
|
|
|
01.10.2007 12:16:29
νινίκο,
у меня он тоже есть, и дает ту же статью, что привела выше. Правда, в версиях я не сильна... Нашла только, что она от октября 1997 года |
|
|
|
|
|
01.10.2007 12:22:27
наверное разные версии - разная комплектация. что-то выкинули а что-то добавили. а мы тут теперь - ломай голову
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||