Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики, В помощь туристам, туристкам и любительницам общения с греками
 
Сейчас здесь разместим базовую часть и каждый сможет добавить/исправить.

Предлагается работать в таком ключе.
Сюда вписываем только самые необходимые для общения фразы.

Всем, кому не хватает слов в предложенном базовом варианте, пишут просто эти слова по-русски.

Специалисты по языку пишут их правильный перевод на греческий и транскрипцию.

Продолжаем в течение месяца. Потом фиксируем результат и закрываем тему.

Перевод же фраз происходит по-прежнему здесь
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 17 След.
Ответы
 
ПРИВЕТ!!!
РОЖДЕСТВО НЕ ЗА ГОРАМИ. КТО-НИБУДЬ ИМЕЕТ ТРОГАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ СМЕШНЫЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ?
 
Цитата
**5 пишет:
РОЖДЕСТВО НЕ ЗА ГОРАМИ. КТО-НИБУДЬ ИМЕЕТ ТРОГАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ СМЕШНЫЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ?
Не встречала я смешных поздравлений - обычно используют
Χρόνια πολλά!
Καλά Χριστούγεννα!
Καλά Χριστούγεννα και ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος!
Εύχομαι σε όλους το νέο έτος να σας βρει γεμάτους υγεία και πραγματική ευτυχία!
ну а это ради развлечения
http://www.infostarbase.com/tnr/xmas/merry.html (на разных языках)
 
 
Привет,это я **5
Да...Коротко и ясно.в части пожеланий преимущество на нашей стороне.
Я написала:
ΕΥΧΟΜΑΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΤΩΝ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ ΝΑ ΖΕΣΤΑΝΕΙ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ
ΚΑΙ Ο ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΝΑ ΦΕΡΕΙ ΧΑΡΑ ΚΑΙ ΑΥΤΥΧΙΑ
 
Цитата
βικτωρία пишет:
ΑΥΤΥΧΙΑ
Надеюсь, что в оригинале Вы написали EYTYXIA, а не ATYXIA :D
 
От страха сразу проснулась и побежала смотреть оригинал.Нет,все правильно.Что сказать,ещё год назад я не знала ни одной кнопки на компе και μάθαινα ελληνικα στους δρομους...
 
Всем привет!

Отдыхала в этом году в Греции и слышала там очень-щчень красивую песню (явно про любовь!!! -sofi- ).
Как потом выяснилось, это Na m'agapas в исполнении Sakis Rouvas.
Но вот с переводом у меня туго: перевела что-то типа agapi mu, а дальше никак :cry:
Текст песни у меня есть только на латинице.
Буду очень благодарна за помощь!

Ke esi kitas
Zitas rotas
Ki istera les
Istories palies

Agapi mu
Tin arhi fovame
Agapi mu
Gia to telos lipame

Ke esi mu les
Gnorimies polles
Pos zuses les
Ston paradiso os htes

Na m' agapas
Opu ke na 'me
Na m' agapas
To zoi mu fovame x2
 
 
kizlil70,
Вам, пожалуй, лучше сюда:
http://www.greek.ru/forum/forum7/topic5264/messages/?PAGEN_1=12
Общий смысл песни: - люби меня таким, какой я есть... :D .
Греческий текст песни (на греческом, а не на латинице) - по ссылке выше. Еще поищите поиском в интернете что-нибудь типа: Сакис Рувас "Люби меня"
 
Нра, спасибо вам большое! ;ellina

Вы мне правда очень-очень помогли!
Песня нравится все больше и больше!

Еще раз большое спасибо! -tebe-
 
kizlil70,
пожалуйста, хотя особо не за что :D .Вы разберитесь тут потихоньку на форуме - возможно, много еще всего интересного для себя найдете :opa .
 
Цитата
βικτωρία пишет:
και μάθαινα ελληνικα στους δρομους...
как-то грустно звучит :)
 
Kika,
почти так и есть.Разговорный на 10 баллов, а
написание на 2.Теперь задним числом пытаюсь разобраться.Но есть положительный момент -
впереди меня ждет много открытий.Надеюсь на вашу помощь,καλοι μου ανθρωποι
 
βικτωρία,
мне очень помогают учиться печатать на греческом (проверять написание) электронные словари, которые скачала по советам форумчан - может быть, и Вам это будет хорошей поддержкой! -tebe-
 
Всем привет!
Ребята, помогите, пожалуйста, перевести фразу:
Тη κανείς όλα καλά. Χρόνια πολλά και ευτυχισμένο το καινούριο έτος. Σε περιμένω σύντομα κούκλα μου.
Не уверена, что все буквы переписала правильно, но как-то так :)
Понимаю только половину (если не меньше) :oops:

Спасибо заранее!
 
 
afanas,
а зачем Вам пишут на языке, который Вам непонятен? :|

Примерно так: "Как дела? Все в порядке? Поздравляю и желаю счастья в новом году! Жду тебя скоро, кукла моя"

Хронья пола дословно - "долгих лет", но в русском это коряво по контексту. "Кукла моя" - тоже дословный перевод, замените чем-нибудь для себя более приятным ;) - например, "девочка моя", "малышка моя" и пр. Вообще-то это весьма ласковое обращение в греческом, но мне эта самая "кукла" жутко режет слух, хотя ко мне так через день обращаются тут :evil: (не муж - он знает, что по отношению ко мне подобное лучше не употреблять ).
 
Нра, спасибо Вам большое за перевод!
Просто человек пытается учить английский, но мало что получается видимо))
поэтому и пишет на родном)
 
Цитата
afanas пишет:
Нра, спасибо Вам большое за перевод!
не за что - но я сама пока только учусь греческому, поэтому и написала, что перевод примерный. Но в том, что смысл сообщения передала верно, уверена.
Цитата
afanas пишет:
Просто человек пытается учить английский, но мало что получается видимо))
всегда поражалась - как в таких случаях можно общаться? если нет вообще ни одного языка, на котором оба хотя бы как-то, понятно друг для друга, разговаривать могут :| .
 
Цитата
Hpa пишет:
как в таких случаях можно общаться?
хе-хе ) видимо, на языке любви люди общаются ;) 39-q
 
мой меня называет "барабулькаки" :D :D :D

 
звучит многозначно..особенно "..каки" :D :D
а как это переводится?
-tebe-
 
Цитата
kisiundra пишет:
звучит многозначно..особенно "..каки"
а как это переводится
Переводится маленькая Мадлен 39-q
 
 
ну суффикс "-ки", как я понимаю, и есть "маленькая" (вроде уменьшительно-ласкательного значения придает)
а вот что "барабулька" - это Мадлен.. :o

спасибо за перевод :D
 
Цитата
kisiundra пишет:
ну суффикс "-ки", как я понимаю, и есть "маленькая" (вроде уменьшительно-ласкательного значения придает)
а вот что "барабулька" - это Мадлен..

спасибо за перевод
суффикс -аки ))), а барабулька - Каждый сам переводит, как может. :D
 
Цитата
Fox пишет:
Переводится маленькая Мадлен
Мадленка 8)
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
Цитата
kisiundra пишет:
звучит многозначно..особенно "..каки"
а как это переводится?
барабулька- это наша с ним любимая рыбка, которую с ним заказываем в таверне,на греч. эта рыбка называется барбуни, а на русском барабулька, вот в честь этого и дали мне такое ласкательное название. :D

 
"рыбка моя!"

как классно!!! -sofi-
 
Цитата
kisiundra пишет:
"рыбка моя!"

как классно!!!
рыбка моя будет по-другому 39-q
 
 
Fox,

-tebe-
 
Цитата
kisiundra пишет:
"рыбка моя!"

как классно!!!
КАк в анекдоте :
-Я ей : зайка моя , рыбка моя , птичка моя !
-А она ?
-А что она - уши развесит , глаза выпучит и клювом счёлкает ! :)
 
скажите пожалуйста, как переводится фраза: miaxara ime, esi? Заранее спасибо. :D
 
Цитата
juliia пишет:
miaxara ime, esi?
"Я в полном порядке, а ты?"
Να'στε όλοι καλά
 
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 8)