Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики, В помощь туристам, туристкам и любительницам общения с греками
 
Сейчас здесь разместим базовую часть и каждый сможет добавить/исправить.

Предлагается работать в таком ключе.
Сюда вписываем только самые необходимые для общения фразы.

Всем, кому не хватает слов в предложенном базовом варианте, пишут просто эти слова по-русски.

Специалисты по языку пишут их правильный перевод на греческий и транскрипцию.

Продолжаем в течение месяца. Потом фиксируем результат и закрываем тему.

Перевод же фраз происходит по-прежнему здесь
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 17 След.
Ответы
 
мерси..έξαλλη Эксалли? так читать?ме канис эксали?:)
 
Цитата
Nicole пишет:
так читать?ме канис эксали?
так и читать 39-q
 
 
Цитата
L L пишет:
με τρελάνεις - ты меня сводишь с ума
LL,можно узнать как произнести? :Radyga
 
ме трелАнис
 
Цитата
L L пишет:
ме трелАнис
LL спасибо, возможно ли так сказать "какой же ты забавный" :)
 
помогите мне пожалуйста с переводом"nymizo kseris"?
заранее благодарна)
 
 
Очевидно либо Вам не грек писал,либо неграмотнй грек :) Хоть написано с ошибками,но перевод таков: думаю ты знаешь
 
Подскажите пожалуйста как на греческом будет: Эксклюзивный Экземпляр ;ellina
 
Цитата
ЭкЭк пишет:
Эксклюзивный Экземпляр
Не понимаю, как это относится к любовной лексике :ae:
Будет зависеть от контекста - например, monadiko deigma, apokleistiko deigma и пр.
 
Спасибо большое..а можзжно еще и вот это- "мой милый"
 
Цитата
ЭкЭк пишет:
мой милый
αγάπη μου, ψυχή μου и т.п. - полистайте здесь тему - уже такого рода вопросы неоднократно были.
 
Цитата
Melitis пишет:
Не понимаю, как это относится к любовной лексике
Будет зависеть от контекста - например, monadiko deigma, apokleistiko deigma и пр
Она имела в виду "φοβερός τύπος", наверное :)
Να'στε όλοι καλά
 
Ребят,помогите перевести кое-что..
Я пока знаю только отдельные фразы какие-то..а все вместе собрать не могу :wasko:
"Скучаю очень любимый, хочу тебя видеть и крепко обнять\поцеловать"..

Mou Lepis agapi mou, thelo na se do kai filo dinata :wasko:

Хотя бы попыталась сама..исправьте или дополните меня паракало :Radyga
Буду очень благодарна!
Change your heart,Look around you..
 
 
Цитата
Melaniya пишет:
Mou Lepis agapi mou, thelo na se do kai filo dinata
kai na se filiso
 
Спасибо огромное=) Извините что в спрашиваю.=) полистаю.
 
Цитата
Kika пишет:
kai na se filiso
спасибо за исправление..уже догадалась,точнее помогли догадаться :D
Изменено: Melaniya - 31.10.2008 00:12:35
Change your heart,Look around you..
 
Цитата
Demetreius пишет:
"φοβερός τύπος",
Ну так это же не экземпляр :wasko:
Цитата
Melaniya пишет:
Mou Lepis agapi mou
Μου λείπεις
Цитата
Melaniya пишет:
крепко обнять
Να σε σφίξω στην αγκαλιά μου
 
Цитата
Melitis пишет:
Μου λείπεις
Цитата
Melaniya пишет:
крепко обнять

Να σε σφίξω στην αγκαλιά μου

эвхаристо пара поли Melitis, :Radyga
Цитата
Melitis пишет:
σφίξω
читается сфИзо,так?
Изменено: Melaniya - 31.10.2008 11:46:10
Change your heart,Look around you..
 
Цитата
Melaniya пишет:
читается сфИзо,так?
сфиКСо
 
Здраствуйте у меня к вам большая просьба,переведите мне пожалуйста две фразы...+желательно с англ. транскрипцией! -sofi-
-вечно влюблённая;
:Radyga
-самая счастливая;
Заранее спасибо,буду очень признательна! -tebe-
 
 
Цитата
Екатерина Понкратова пишет:
вечно влюблённая;
aionia erotevmeni
Цитата
Екатерина Понкратова пишет:
самая счастливая;
i pio evtihismeni
 
Переведите пожалуйста.....

1.Мне очень приятно было с тобой общаться....не забывай пиши(лат)
2.Люблю тебя всем сердцем...(лат-греч)
3.Ты мой единственный и навеки...(лат- греч)
4.Влюбляться- не значит любить..Влюбляться можно и ненавидя..(лат-греч)
 
Цитата
Karelia пишет:
сфиКСо
вечно путаю эти две буквы :zlaia:
Change your heart,Look around you..
 
Помогиет пожалуйста с переводом этой фразы-->
Люди не замечают как ночами плачет та, что идет по жизни смеясь

заранее огромное спасибо -sofi- ;ellina :Radyga -tebe-
 
опять стихи! :ae: да еще перековерканные... :ae:
"идет по жизни" - местное идиоматическое выражение, перевода нет (не поймут)

Люди не замечают как ночами плачет та, что идет по жизни смеясь
Ο κόσμος δεν προσέχει πως κλαίει τις νύχτες εκείνη που ζει γελώντας
 
Я не знаю стихи ли это..просто выражение мне это ооч нравится=) спасибо за перевод=)
 
 
ЭкЭк,
это строка из песни Мaкаревича "Та, что идет по жизни смеясь". найдите полный текст и почитайте. и в следующий раз не коверкайте классиков!
 
Ок, спасибо , что просветили=) а то мне вооэту фразу подкинули..а я и не знала что это!=)
еще раз пасибо! ;ellina
 
А можно вот еще одно перевсети...понимаю, что это немного не любовная лирика..но для меня многое значит

Жизнь - это качели
 
Η ζωή είναι κούνια
вряд ли поймут. это поговорка, метафора, а поговорки у всех свои.
 
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 1)