Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики, В помощь туристам, туристкам и любительницам общения с греками
 
Сейчас здесь разместим базовую часть и каждый сможет добавить/исправить.

Предлагается работать в таком ключе.
Сюда вписываем только самые необходимые для общения фразы.

Всем, кому не хватает слов в предложенном базовом варианте, пишут просто эти слова по-русски.

Специалисты по языку пишут их правильный перевод на греческий и транскрипцию.

Продолжаем в течение месяца. Потом фиксируем результат и закрываем тему.

Перевод же фраз происходит по-прежнему здесь
Страницы: Пред. 1 ... 3 4 5 6 7 ... 17 След.
Ответы
 
Плиз,переведите фразу:
moro mou eimai/
doulevo tora/
esi ti kanis/
eisai koukla mou/
vlepo/
заранее благодарю
 
Ой....ну примерно так:
Моя малышка, я сейчас работаю. Как дела? Ты моя кукла....
 
 
Цитата
Trofi пишет:
vlepo/
вижу
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
требуется перевод:moraki (oneira glika)
заранее благодарю
 
Цитата
Trofi пишет:
moraki (oneira glika)
Детка, сладких снов
Настоящий грек состоит из кофе, сигарет и национальных танцев
 
помогите перевести паракало эту фразу:petheno ia sena,вот эту я надеюсь я правильно перевела mou lipis мне тебя не хватает или я по тебе скучаю.
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
 
китя,
μου λείπεις - правильно абсолютно - мне тебя не хватает, я по тебе скучаю.
πεθαίνω για σένα - умираю по тебе.
короче страдания налицо :)
 
Цитата
νινίκο пишет:
πεθαίνω για σένα - умираю по тебе.
короче страдания налицо
да..и так трогательно.. :( спасибки!!! :Radyga
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Переведите пожалуйста: КАРДУЛАМУ ГЛИКАМУ САГАПО ПАРАПОЛИ ЭХО КАНИ ТОСО ДЕН АХАПУСА КАТИ ОНИРО ЯМАС ПУ ДЕМБОРО НАФАНДАСТО ОТИ КАПЬЕС СТИГМИ БОРИ КИФУВАМЕ НАСЕХАСУ ЯМЕНА АФТА ПОЛИ СИМАНДИКО АЛА АСХЕТА ПУ ДЕМ МЭПИСТЕВИС ИЗОИМУ ИНЕ МИА МЕТИН ДЕКИСУ КЕТО ДЕН ТАИТЕЛА НАТО АЛАКСИ ПОТЕ МОНО ОТАН ЭХО ТАПЕТАНУ ТЕЛО ПАРАПОЛИ НАИМАСТЕМАЗИ КЕ АХАПИМЕНИМУ ИЗОИ ДЕТАТО АНДЕХО НАСЕ ЭВЛИПО МЭКАПИОН АЛОН ОТИКЕ НАИТО ЭХО ФЕЛО НАИСЭМОНОДИКОМУ
 
Цитата
Katya Певнева пишет:
Переведите пожалуйста

Я так понимаю, тот, кто написал это по-гречески русскими буквами, может спокойно написать то же самое и по-русски русскими буквами.
 
Цитата
Katya Певнева пишет:
ПАРАПОЛИ
только это наверно раздельно пишется т.к. переводиться очень сильно-παρα παρα πολι
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Цитата
Katya Певнева пишет:
ИЗОИМУ
и это наверно-жизнь моя(если я конечно правильно перевожу) η Ζωη μου
вот кардула му-это может быть кардиа му-сердце мое?гликаму-глика му-моя сладкая?сагапо-я тебя люблю
простите но больше я не знаю,и возможно у вас ошибки или просто мой греческий слабый
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Всем привет!
Помогите пожалуйста перевести фразу:
ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΗMΕΝΟ ΚΡΗΤHΣΕ ΣΚΕΦTΟΜΕ ΣΗΝΕXΟΣ ΠΟΛΑ ΦΥΛΑKΙΑ

Я поняла здесь только слово Крит :)

И еще - не подскажете случайно, к какому словарю лучше обращаться в подобных случаях? Или в случае абсолютного незнания языка это бессмысленно? :))

Заранее спасибо!
 
 
Цитата
Alenka пишет:
ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΗMΕΝΟ ΚΡΗΤHΣΕ ΣΚΕΦTΟΜΕ ΣΗΝΕXΟΣ ΠΟΛΑ ΦΥΛΑKΙΑ
Интересно, из какого класса начальной школы выгнали аффтара этого текста? :wasko:

Хотел он сказать следующее: "Я буду ждать тебя на Крите. Я постоянно думаю о тебе. Целую".
Цитата
Alenka пишет:
к какому словарю лучше обращаться в подобных случаях?
К началу этой темы ;)
Но с такой орфографией к какому словарю ни обращайся... 8)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Интересно, из какого класса начальной школы выгнали аффтара этого текста? wasko

Что совсем все плохо, да? То-то я нигде не нашла похожих слов))) С английским у него еще веселее :)))
В любом случае, Demetreius, большое спасибо!
А как правильно по-гречески пишется эта фраза? Просто интересно))))
 
Цитата
Alenka пишет:
А как правильно по-гречески пишется эта фраза? Просто интересно
ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ (ΣΤΗΝ) ΚΡΗΤΗ. ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΣΥΝΕΧΩΣ. ΠΟΛΛΑ ΦΙΛΑΚΙΑ.

Кстати, ошибка в последнем слове вообще курьезная: с тем написанием, которое было, это можно перевести как "много постов охраны" (может, он так желал побольше нарядов вне очереди? ;))
В общем, ни слова без ошибки...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Кстати, ошибка в последнем слове вообще курьезная: с тем написанием, которое было, это можно перевести как "много постов охраны" (может, он так желал побольше нарядов вне очереди? Шутливо)

:)))) может быть)))
тешу себя надеждой, что проблема в опечатках и в отсутствии греческого языка в моем телефоне))))
по крайней мере, буква Ω с О могла быть просто так "расшифрована"
ладно, спасибо еще раз! ;)

можно я еще обращусь, при случае?)))
 
Добрый день.
Помогите, пожалуйста, объяснить человеку на его родном языке, что не стоит ко мне обращаться со словами "baby", а также "moro mou", "glika mou" и тому подобноее. Вообще считаю это за неуважение в данной ситуации и общаться в таком стиле не хочу. Как это написть по-гречески? С английским похоже, у некоторых проблема. Кое-как на греческом написала кратко, что общаться не желаю, но уже достали некоторые товарищи уточнящими вопросами типа "А почему?".
Большое спасибо заранее.
 
Sun & sea,
Полный ответ на русском в студию :!:
Να'στε όλοι καλά
 
Demetreius,
Да я уже в предудыщем сообщении написала...
"Мне не нравятся обращения типа "baby", а также "moro mou", "glika mou" и тому подобноее. Воспринимаю это за неуважение и вульгарность в данной ситуации и общаться в таком стиле не хочу".
Спасибо.
 
 
Цитата
Sun & sea пишет:
Да я уже в предудыщем сообщении написала...
"Мне не нравятся обращения типа "baby", а также "moro mou", "glika mou" и тому подобноее. Воспринимаю это за неуважение и вульгарность в данной ситуации и общаться в таком стиле не хочу".
Спасибо.
к сожалению, грекам трудно это понять. У них очень принято - не знают человека, или даже видят в первый раз, а уже - Агапи му, матья му.
Мне это тоже не нравится, и я сама не употребляю эти выражения всуе.
 
Цитата
Demetreius пишет:
Интересно, из какого класса начальной школы выгнали аффтара этого текста?
хммм.. дело в том что такое написание наводит на мысль что человек написавший Аленке вообще греком (коренным) не является. то есть в начальную школу похоже не ходил. и не только в школу. ни я ни Димитриус - греческие школы не заканчивали, однако такую фразу вряд ли бы написали с ошибками. Аленка, может Вашему знакомому лучше на его основном языке изъясняться? во избежание недопонимания и исключения мучительных поисков по словарю
 
Цитата
νινίκο пишет:
хммм.. дело в том что такое написание наводит на мысль что человек написавший Аленке вообще греком (коренным) не является. то есть в начальную школу похоже не ходил. и не только в школу. ни я ни Димитриус - греческие школы не заканчивали, однако такую фразу вряд ли бы написали с ошибками. Аленка, может Вашему знакомому лучше на его основном языке изъясняться? во избежание недопонимания и исключения мучительных поисков по словарю

То есть Вы хотите сказать, что варианты с опечатками и такой замысловатой транслитерацией сразу отпадают?
Он не может быть просто неграмотным? В нашей стране ведь также не очень много людей, которые грамотно строят свои фразы и ошибаются именно в написании слов.
 
Цитата
Alenka пишет:
Он не может быть просто неграмотным?
Да может, конечно...
Να'στε όλοι καλά
 
о восприятии мобилками греческого шрифта - похоже что даже в самых простейших мобилах (как мои дрова) есть набор символов в котором есть символы являющиеся буквами греческого алфавита. так что если отправитель написал текст заглавными буквами - на мобилу получателя текст по идее приходит неискаженный.
 
Дима, неужели ты веришь что грек может сделать ошибку в слове φιλάκι ? это же блин просто национальный термин у них!! :D
 
 
Цитата
νινίκο пишет:
Дима, неужели ты веришь что грек может сделать ошибку в слове φιλάκι ? это же блин просто национальный термин у них!!
После 4 лет работы в родной школе в качестве препода я уже ничему не удивляюсь...
Να'στε όλοι καλά
 
они это φιλάκι - на все что движется... ну и не только φιλάκι потом ;)
 
Fox,
Может вы мне переведете?? А понятно ими или нет - это уже их проблемы, а не мои.
 
Цитата
Создано: 11.10.2007 14:20:17
Имя Цитировать



Цитата
νινίκο пишет:
Дима, неужели ты веришь что грек может сделать ошибку в слове φιλάκι ? это же блин просто национальный термин у них!!

После 4 лет работы в родной школе в качестве препода я уже ничему не удивляюсь...


Тут как-то летом девушка спрашивала. как перевести фразу, полученную по СМС от "грека". Фраза оказалась румынской. Видимо, сейчас модно, клеясь к туристкам, греком прикидываться.
 
Страницы: Пред. 1 ... 3 4 5 6 7 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 2)