Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Создаем словарик/разговорник любовно-туристической лексики, В помощь туристам, туристкам и любительницам общения с греками
 
Сейчас здесь разместим базовую часть и каждый сможет добавить/исправить.

Предлагается работать в таком ключе.
Сюда вписываем только самые необходимые для общения фразы.

Всем, кому не хватает слов в предложенном базовом варианте, пишут просто эти слова по-русски.

Специалисты по языку пишут их правильный перевод на греческий и транскрипцию.

Продолжаем в течение месяца. Потом фиксируем результат и закрываем тему.

Перевод же фраз происходит по-прежнему здесь
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 17 След.
Ответы
 
Athena P.
Какие стишки красивые!!! -sofi-
Как же я хочу знать греческий... :bye:
 
liudi napishite...kaie nibudi slova povsednevnie.....i plius ko vsemu ctoto u :{} mnoe ili nu ne znayu cto to v etom rode...a o liubvi mojno pisati i pisati..lucshe cto nibudi delinoe.....
 
 
oceravashka,
А вы начало темки читали? ;)
Там есть стандартные фразы из большинства разговорников. Пару которых я очень советую купить и вам. ;)
Να'στε όλοι καλά
 
Прошу вас, друзья. Помогите перевести фразу: "Выходи за меня замуж!"
 
Цитата
izumrud пишет:
Выходи за меня замуж!"
Круто!
Судя по всему наш словарь одержал первую победу :opa
Перевод
"Θα με παντρευτεις;"
или совсем официально
"Θα μου κάνεις την τιμή να γίνεις γυναίκα μου;" (для предложения женщине)
"Θα μου κάνεις την τιμή να γίνεις άντρας μου;" (редкий вариант - но может пригождится для мужчины ;) )
 
Цитата
Melitis пишет:
"Θα μου κάνεις την τιμή να γίνεις άντρας μου;"
Ага, "Не будет ли любезен достопочтенный джинн..." :D
Να'στε όλοι καλά
 
 
Melitis ,
Спасибо!
Побегу делать предложение любимой! -tebe-
Надеюсь, не откажет... :)
 
Цитата
ну неправда! мой грек и кунелаки и хелидони меня зовет!
А что значат эти слова?
 
Цитата
Irina_P пишет:
А что значат эти слова?
Крольчонок и ласточка соответственно
 
Скажите пожалуйста, как можно сказать "я тебя люблю" , "мой любимой", "ты моя жизнь" на понтийском?
 
народ, скажите, пожалуйста, что означает "kalinihta kai se sena"??? калинихта, как я знаю, спокойной ночи. А дальше это что??
 
Люди добрые! Подскажите что значит это слово karpouzaki ???! :o Заранее огоромное спасибо.
 
Alinchik,
myosotis,
для этого есть тема "Переводы греческих фраз". А тут знатоки языка постят наборы фраз на любовную и туристическую темы.
Να'στε όλοι καλά
 
 
Напишите пожалуйста по гречески...
С ДНём Рожднения ЛЮбимый!
заранее спасибо!
 
каая замечательная тема!! наконец я нашла то, что искала. спасибо вам
 
Цитата
SuperDetka пишет:
С ДНём Рожднения ЛЮбимый!
Χρόνια πολλά και να ζήσεις, αγάπη μου!
 
Подскажите пожайлуста как будет- ты сводишь меня с ума.
и если возможно с транскрипцией. заранее спасибо
 
Подскажите, плиз, как на русский язык перевести такую фразу : Симэра эго стин элада кано диакопэс
 
verhushka,
Посмотрите тему. Ваша фраза к ней не имеет отношения.
Вам сюда:
http://www.greek.ru/forum/read.php?FID=6&TID=14615&PAGEN_1=3
 
Цитата
anneto4ka пишет:
ты сводишь меня с ума.
По отношению женщине я слышала следующее - είμαι τρελός για τα μάτις σου - ime trelos gia ta miatia su - твои глаза сводят меня с ума
От женщины мужчине может быть что-то как-то так - Με τρελαίνουν τα μάτι σου (τα χέρια σου, τα χάδια σου) - "и тут Остапа понесло..." - me trelenun ta matia su, ta kheria su, ta khadia su - меня сводят с ума твои глаза, втои руки, твои ласки... :opa
 
 
Спасибо, Melitis!
Оказалось очень действенным))
А можно еще что то))
У тебя хорошо получается))
Хочется поразить любимого еще чем нибудь в таком же духе :Radyga
 
Цитата
anneto4ka пишет:
Спасибо, Melitis!
У тебя хорошо получается))
:D :D :D
Да уж, на до думать, неплохо :)
Цитата
anneto4ka пишет:
Хочется поразить любимого еще чем нибудь в таком же духе
А ты по песенкам всяким пробегись - там уйма всего любовного!
Ну, например "Αν υπάρχει παράδεισος, τότε είναι στα μάτια σου" ("An yparxei paradeisos, tote einai sta matia sou" - "Если рай существует, то он - в твоих глазах").
Να'στε όλοι καλά
 
Я бы с радостью, но в греческом ни бум бум. :oops: Живу в Германии, поэтому вот приходится у вас спрашивать))
 
всем привет! у меня опять вопрос:
как написать по-русски:
Marios Vardas,
Anna Andreou,
Theocharis N. Nicolaou,
CHr. Stylianidou
Maria lasonos ??????
 
помогите, пожалуйста!!!!!
очень надо!!!
 
Цитата
olgatas пишет:
всем привет! у меня опять вопрос:
как написать по-русски:
Marios Vardas,
Anna Andreou,
Theocharis N. Nicolaou,
CHr. Stylianidou
Maria lasonos ??????
И опять он не в тему: это там, где фразы переводят-2 надо постить.
Тем не менее:
Мариос Вардас,
Анна Андреу,
Теохарис Н. Николау,
Хр. Стилианиду,
Мария Ясонос
Να'στε όλοι καλά
 
 
и как написать по-русски:
Naousis 1, Karapatakis Building, P.C
 
Demetreius, СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!
просто я тут неочень хорошо разбираюсь
 
с греческим раньше не сталкивалась, про этот форум случайно узнала. Оказывается, тут так много интересного! ладно, не буду больше отвлекать! тут я, явно, не в тему. еще раз извиняюсь. но Вы мне ОЧЕНЬ помогли!!!!! спасибо!!!
 
я просто не могу разобраться, как в других форумах сообщения писать! у меня последний вопрос: как написать по-русски: Naousis 1, Karapatakis Building, P.C.???
 
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 17 След.
Читают тему (гостей: 2)