Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 32 33 34 35 36 ... 59 След.
Ответы
 
Добрый день, скажите, пожалуйста, как будет звучать на греческом языке фраза - народная музыка
 
Цитата
zatul пишет:
народная музыка
лайкИ мусикИ (заглавными - ударные гласные)
 
 
Спасибо за ответ.
 
mSergik, a почему λαϊκή μουσική? Популярная музыка?

А δημοτική μουσική и παραδοσιακή μουσική? А может я не понимала вопроса...
 
Цитата
mSergik пишет:
лайкИ мусикИ
Лучше все-таки - димотики или парадосиаки. Так понятнее.
 
Добрый вечер! Подскажите, плиз, как перевести слово "ματάκια" :?:
Спасибо! :Radyga
 
 
Για σου, хочу узнать, что говорят греки в Цивилизации 4, а именно такие фразы (на слух):
1. Я такс те.
2. ?икри азис те.
3. Пити му ты на кану.
4. Оре пар'о дескети ми.
Пара кало, напишите как они пишутся по-эллински и что означают.
 
Цитата
Μέλυδρον пишет:
a почему λαϊκή μουσική? Популярная музыка?
:o Когда это лайка трагудья стали попсой?!
Цитата
Μέλυδρον пишет:
А δημοτική μουσική и παραδοσιακή μουσική?
δημοτική μουσική - это музыка в исполнении работников муниципалитета? ;)
παραδοσιακή - если и употребляют, то чаще имеют в виду музыку какого-то конкретного района Греции, зачастую удалённого. Если забуриться в какую-нибудь деревню на острове и попасть на местный праздник, то "сейчас вы увидите/услышите традиционный танец/песню нашей деревни".

У меня даже сборники есть, несколько штук, под названием "ΛΑΪΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ", можно будет выложить в муз.теме, если кому интересно.
 
Цитата
pronja пишет:
Подскажите, плиз, как перевести слово "ματάκια"
глазки (уменьшит. от "глаза")

Цитата
Hristofor пишет:
3. Пити му ты на кану.
Πείτε μου τι να κάνω - Скажите мне, что сделать.

Остальные фразы не смог распознать :wasko:
 
Цитата
mSergik пишет:
Когда это лайка трагудья стали попсой?!
Да вот дают же "Лучшую исполнительницу в стиле лаика" Феодориду и Пеги Зине... А у них там (именно в тех песнях, за которые дают) народного - ну прямо скажем, кот наплакал...
Хотя конечно, народная музыка тоже переводится как Лаики. У самого пара альбомов есть.
Но насчет однозначности соглашусь, наверное, с Ольгой Р.
Простите уж, г-н Серджик...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Hristofor пишет:
1. Я такс те.
Может, все-таки "эндакси"? :wasko:
Να'στε όλοι καλά
 
mSergik, μα όχι pop. :) Paradoxal as it may seem, in Hellas there's a difference between pop and popular music. :P

Цитата
Demetreius пишет:
Да вот дают же "Лучшую исполнительницу в стиле лаика" Феодориду и Пеги Зине...
μοντέρνα λαϊκά ;)
 
Цитата
Μέλυδρον пишет:
μοντέρνα λαϊκά
Mallon. Alla den grafoun ti leksi "moderna" sti onomasia tou brabeiou -tebe-
Να'στε όλοι καλά
 
 
Цитата
Μέλυδρον пишет:
in Hellas there's a difference between pop and popular music. :P
Да, с этим я соглашусь, что в Греции популярной (в прямом значении слова) является почти вся музыка - и рембетика, и нисьотика, и фракиотика и т.д.
(Представьте картину: в России из дорогой машины доносится русская народная песня :) ).

Всё дело в разных понятиях. Конечно, Феодориду не народные исполняет, но это и не попса в российском определении, под которое из греков попадают, наверное, Висси с Мазонакисом. :D

На одном сайте попалось такая квалификация музыки:

Ελληνική παραδοσιακή μουσική

Α. αρχαία ελληνική μουσική
Β. Βυζαντινή εκκλησιαστική μουσική
Γ. ελληνική δημοτική μουσική
 
Добрый день! Помогите, плизззз, перевести:
KOYKITA! OXI EN EIMAI TENOXPHMENO AN ENOEI THN AEK. TO EEPAA AME. IA KIA!
Заранее большое спасибо -sofi-
 
Diacath,
"Куколка! Нет, я не обижаюсь, если ты имешь в виду АЕК. Я сразу же это забыл."
А вот последние два слова - не знаю. Наверное "Geia kala" - "Пока".
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Diacath пишет:
TENOXPHMENO AN ENOEI THN AEK. TO EEPAA AME. IA KIA!
στενοχωρημένος - расстроенный
φιλάκια - поцелуи
Цитата
Demetreius пишет:
"Куколка! Нет, я не расстроенный, если ты имешь в виду АЕК. Я сразу же это забыл.поцелуи"
 
Цитата
Hristofor пишет:
1. Я такс те.

διατάξτε
 
samt,
Ну да... ;) Спасибки за расшифровку последнего слова -tebe-
Мы, правда, скажем "Целую" :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Мы, правда, скажем "Целую"
не придирайтесь.
я в курсе, как сказали бы в русском. :bebe
 
 
samt,
И в мыслях не было 8)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
"Geia kala" - "Пока
:?:
 
Polina Tsedenova,
Точно говорят. Сам слышал. Эдак, походя прощаясь... 8)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Точно говорят
встраточка. никогда так не говорят.

Geia xara!
 
Цитата
Demetreius пишет:
Эдак, походя прощаясь

Ну наверное слышали тоже походя. 8)
Говорят, гья хара.
 
Цитата
Polina Tsedenova пишет:
Ну наверное слышали тоже походя
Нетсссс, "я хара" я еще от "я кала" на слух отличу 8)
Поэтому вопрос не ко мне, а к грекам, которые такое говорят.
Να'στε όλοι καλά
 
 
Цитата
Demetreius пишет:
Нетсссс, "я хара" я еще от "я кала" на слух отличу Здорово
Поэтому вопрос не ко мне, а к грекам, которые такое говорят.
К дохтару тебе, уши проверить!
Не говорят так!
 
Цитата
Demetreius пишет:
Нетсссс, "я хара" я еще от "я кала" на слух отличу
охуууу
ну зачем спорить?
возможно, говорят, но не имеет перевода, как "пока".

example: "geia, kala, kala, eginai"
 
Цитата
samt пишет:
возможно, говорят, но не имеет перевода, как "пока".
А какой же тогда имеет? :o
romilus,
Не, с ушами у меня все окей. А вот аватар у тебя прям не по дням, а по часам меняется. Это после очередной пытки нарзаном? :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Не, с ушами у меня все окей.
Все таки проверь, так для профилактики!
 
Страницы: Пред. 1 ... 32 33 34 35 36 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 72)