Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 27 28 29 30 31 ... 59 След.
Ответы
 
Цитата
via_vitae пишет:
Мне кажется этот форум частично выполняет благотворительную функцию, помогает людям после романтических прикльчений адаптироваться, вернуться к обыденной жизни. Ведь многие переписываются с греками, а потом всё медленно сходит на нет. Но при этом некоторые выучиваю частично язык, покупают себе разговорники, учебники, записываются на курсы...(происходит личностный рост) Что в этом плохого?

Вам уже из благотворительных функций посоветовали почитать повнимательнее этот форум и найти те фразы, которые Вы хотите перевести. В романтических приключениях фразы одни и те же, так что, девушка, читайте форум.

Цитата
via_vitae пишет:
...(происходит личностный рост)
А для личностного роста перевода двух фраз будет маловато.


Цитата
via_vitae пишет:
Как перевести: Тебе и твоей семье тоже счастья и здоровья. А что насчет адреса и полного имени (ф.и.о.)? Если ты мне напишешь адрес и ф.и.о я смогу тебя поздравить с днем рожденья, если ты не против. У тебя ещё есть желание общаться со мной? Если нет так и скажи, я не обижусь!

Обращаю Ваше внимание на предыдущее сообщение, где черным по белому указано, что сообщения личного характера надо посылать на адрес электроной почты кому-то конкретно, если Вам уж так остро необходим этот перевод.
 
via_vitae,
Цитата
via_vitae пишет:
Но при этом некоторые выучиваю частично язык, покупают себе разговорники, учебники, записываются на курсы...(происходит личностный рост)
ну так и учите язык! а для начала сбегайте в ближайший магазинчик за разговорником 8) а то при такой "благотворительности" учить язык нет никакой надобности
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
 
Так я вот уже за всем и сбегала! Ищу сейчас репетитора. Не надо пожалуйста хамить. В разговорнике к сожалению нет того что я хотела бы
узнать :(
Извините, а можно вопрос? Реально здесь создать другую тему и там переводить или вы настроены вообще против?
 
MorakiMoy,
если бы в прошлый раз на кое-кого не "повозмущались"- то не было бы "за неделю выученного греческого" ;Stasya
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
MorakiMoy,
Да если вас вовремя не остановить, то вы весь форум в камасутру превратите.
Эта тема общественная, вы же в общественные места не ходите в неглеже и не обсуждаете там свои проблемы. Вот и тут посторайтесь этого не делать.
Не всем интересно читать ваши любовные истязания.
Пишите в личку такие вещи, либо
Цитата
MorakiMoy пишет:
выделите себе отдельную страничку
 
ромилус, ротик лучше проси закрыть кого-нить другого.
вам тут стареньким видимо делать нечего, сами тут не появляетесь, но вот когда новенькие напишут - как ястребы готовы заклювать.


п.с. если ты глаза откроешь, то увидишь, что моих сообщений о просьбе перевода здесь нет!!!!!!!!!! так что претензии твои не по адресу!
 
 
via_vitae,
Цитата
via_vitae пишет:
Не надо пожалуйста хамить.
вот именно! :|
присоединяюсь к вопросу LL, как же вы раньше со своим греком общались?
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
"как же вы раньше со своим греком общались?"
По телефону на ломаном английском :( а письменную речь он плохо понимает :(
 
romilus,
я понимаю, что тебе хочется, чтоб форум в камасутру превратили, но можешь даже не надеяться
 
Подскажите пожалуйста, к кому я могу обратиться за переводом в личку?
:Radyga
 
вы за чистоту форума, а сами по 100 раз спрашиваете одно и тоже:
Цитата
Stasya пишет:
как же вы раньше со своим греком общались?
что за бред?
уже б 100 раз перевели бы и закрыли тему.
 
Цитата
via_vitae пишет:
Подскажите пожалуйста, к кому я могу обратиться за переводом в личку?

Почитайте форум и сами выбирайте, кто Вам импонирует. Много людей, кто Вам с удовольствием поможет.
 
Цитата
MorakiMoy пишет:
я понимаю, что тебе хочется, чтоб форум в камасутру превратили, но можешь даже не надеяться

А это уже просто хамство. Но от Вас ничего другого, судя по Вашим постам, и ожидать не следует.
 
 
Цитата
via_vitae пишет:
По телефону на ломаном английском а письменную речь он плохо понимает
ну и пишите ему на английском, очень многие греки знают английский, если ваш что-нибудь не поймет, ему друзья переведут :) а здесь получится замкнутый круг: сначала переведите мне фразу, потом переведите ответ
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
Polina Tsedenova,
Цитата
Polina Tsedenova пишет:
А это уже просто хамство. Но от Вас ничего другого, судя по Вашим постам, и ожидать не следует.
я всего навсего уподобляюсь Вам дЭвушка и делаю выводы о человеке по его сообщениям :)))) вы же себе это позволяете
 
блин, ну вы тут и разборки устроили :o давайте жить ДРУЖНО :!:
via_vitae
Тебе и твоей семье тоже счастья и здоровья. А что насчет адреса и полного имени (ф.и.о.)? Если ты мне напишешь адрес и ф.и.о я смогу тебя поздравить с днем рожденья, если ты не против. У тебя ещё есть желание общаться со мной? Если нет так и скажи, я не обижусь!
перевод
κι εγώ σου εύχομαι υγεία και ευτυχία σε εσένα και την οικογένειά σου.Αλλά ποια είναι η διεύθυνση και το επώνυμο σου;Αν μου πεις την διεύθυνση σου και το επώνυμο σου θα μπορω να σε συγχαρώ για τα γεννέθλια σου αν δεν είσαι ενάντια σ' αυτό.Επιθυμείς ακόμα να επικοινωνείς μαζί μου;Αν όχι πες μου,δεν θα θυμώσω!

тока ко мне по поводу переводов не обращайся, т.к. я греццкий знаю оч. слабенько... :oops: :(
 
Karelia,
-tebe-
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
так может сами составим словарик "наиболее употребляемых любовных слов и выражений"? :opa
 
Tehhi,
Цитата
Tehhi пишет:
так может сами составим словарик "наиболее употребляемых любовных слов и выражений"?
а что от этого изменится? :| тут через сообщение перевод стандартных фраз и одних и тех же слов идет, а людям просто лениво почитать другие сообщения. точно также лениво будет среди "словарика" выискивать нужное слово. и Karelia правильно написала-
Цитата
Karelia пишет:
Мне из-за этого понадобилось в два раза больше времени на прочтение всей темы.
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
via_vitae,
MorakiMoy,
Сладкие наши новенькие лулузьенчики!
Старожилы этого форума могут по дням и месяцам расписать Ваше будущее. Просто через наш форум прошло много цветочков и варианты сценария известны и понятны. И многих это уже начинает раздражать.

Ни в коем случае НЕ УЧИТЕ греческий язык, тогда Ваша розовые очки упадут слшиком быстро. Как только Вы начнете общаться на более менее одном языке, то Вы поймете, что общаться-то не о чем. Найдете другого. С повышением уровня знания языка Ваши требования будут повышаться, а повод для изучения языка меняться.

Короче говоря здесь уже много перевели общих фраз.

Личные ТОЛЬКО по мэйлу или через аську, выбранному Вами участнику этой темы, кто может перевести.

В основном эта тема для изучающих греческий язык студентов и школьников младших классов.

via_vitae,
Где-то через полгода переходите сюда:
http://www.greek.ru/forum/read.php?FID=8&TID=8901&PAGEN_1=1
В палату к Патерке, она же порно-психолог.

В дальнейшем все личные фразы будут удаляться роботом автоматически.
 
 
Цитата
Stasya пишет:
а что от этого изменится?
например... составить такой словарик, прицепить его к етой теме и здесь пометку сделать "прежде чем спросить здесь о каком-то переводе - пожалуйста, просмотрите наш словарик, может то, что вам нужно, там уже есть"
 
Подскажите как перевести: "ρεξ των πυρσολατρων"?
"король-огнепоклонник" или "король огнепоклонников"? Спасибо
 
Tehhi,
Да, надо бы такое сделать и еще можно так, чтобы был выбор слов и девушка могла выбрать набор слов, из которых формировалось бы вменяемое сообщение. Можно, но лень.
 
переведите мне, пожалуйста, что значить - ΑΜΑΝ ΠΙΑ
(за точность написания не ручаюсь, но, полагаю, что пишецца именно так)
 
Цитата
Tehhi пишет:
ΑΜΑΝ ΠΙΑ
It is correct.

This phrase implies: indignation, discontent, and sometimes anger! (It depends on the tone of voice).
 
Αμάν πιά!

Английское обьяснение узковато :)

Это золотое словечко – включающее неповторимую гамму значений – и совершенно непереводимое на другие языки. Я сама, на каком бы языке не говорила, оно непроизвольно вылетит у меня именно так – если не вслух, то про себя.

Попробуем разобрать по порядку
1.соответствует русскому *ну в конце то концов* когда взаимонепонимание между собеседниками в споре или дискуссии достигло высшей точки Αμάν πιά, ну ты даже этого не понимаешь?

2. соответствует русскому * Господи* или * Мама родная* в случае обнаружения какой то страшной ошибки Αμάν πιά, оставили фары зажжеными на ночь и не заводится машина!

3. . соответствует русскому * Господи ! Ну что за чудо!* в случае выражения высшей стадии восхищения в каком то конкретном контексте.

4. Для выражения тупика * ну всё конец,отпад!*

5. Для выражения высшей стадии горя Αμάν πιά, τι κακό μας βρήκε!

Этимология от турецкого aman – έλεος (милость в значении Господи помилуй, спаси)

Основные значения даны по замечательному греческому словарю ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗ, но каждый грекоговорящий вкладывает в это золотое слово свою неповторимую гамму чувств. Во всяком случае , если вам это сказали – радоваться не стоит, :) восхищение оно может выражать только в конкретно узком контексте
Скорее всего – дела ваши плохи :D :D :D
 
 
Слово Αμαν используетса часто отдельно (смостоятельно) в случаях 2, 3, 4 описаных от pikatchu,
 
Цитата
pikatchu пишет:
если вам это сказали – радоваться не стоит
ето не мне сказали, ето в кино одном часто повторялось ;)
 
Цитата
Tehhi пишет:
а тебе было бы приятно, если бы твое любовное послание кто-то левый читал и переводил твоему возлюбленному??
а здесь разве не то же самое получается?
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
Παρακαλώ, помогите правильно перевести "Λόγια στη βόντκα βουτηγμένα"
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Страницы: Пред. 1 ... 27 28 29 30 31 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 7)