Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 17 18 19 20 21 ... 59 След.
Ответы
 
Цитата
DimaI пишет:
Ne, emis mazy kseroyme auto!
Да, мы оба это знаем.
DimaI,
Надеюсь, что ты своей девушке еще не скоро будешь говорить такое, поэтому пока подожду с переводом (времени нет) :)
Να'στε όλοι καλά
 
Tora nomizo ja sena episis! Thaurio na vlepoume!

Сейчас .... . .... скучаю.? ...... мы видим!
 
 
Цитата
DimaI пишет:
Tora nomizo ja sena episis! Thaurio na vlepoume!
Для перевода первой фразы не хватает контекста.
Без контекста все перведится примерно так:

Сейчас я тоже думаю о тебе. Давай обсудим завтра!

Димсон! Учи греческий :) А то вдвоем с одной девушкой переписываться при том, что я женат - даже как-то неудобно :)
Να'στε όλοι καλά
 
Demetreius,
Как всегда спасибо. Но в переводе второй части не уверен. Контекста до этой фразы никакого нет, считай что перевод сначала.
Да, греческий учу, стремно просить кого-то "левого" переводить личные смс. А что делать! :) Учить греческий!

И ты особо не надейся что я нескоро освою греческий и перейду к написанию стихов любовных на греческом, а пока все же переведи будь-ласка стих, в целях самообучения! :)
 
Цитата
DimaI пишет:
Tora nomizo ja sena episis!
Второй вариант - "Сейчас, я думаю, и для тебя тоже"
Цитата
DimaI пишет:
переведи будь-ласка стих, в целях самообучения
В этих целях мне его уже поздно переводить :)
Но для тебя переведу:
"Где та любовь,
что поднимала меня к облакам,
Дай мне хоть что-то
Мне, погибающему, чтобы я спасся.
Где та любовь,
которая показала бы мне - обман ли она или само волшебство."

(Ну как-то так...)
Να'στε όλοι καλά
 
Demetreius,
Да, теперь, когдя я узнал перевод, я понял смысл твоих слов:
Цитата
Надеюсь, что ты своей девушке еще не скоро будешь говорить такое
 
 
Цитата
DimaI пишет:
Да, теперь, когдя я узнал перевод, я понял смысл твоих слов
:D
Да, но твоя фраза как-то все равно не склеивается. И у второго предложения какое-то странное построение . Хотя, возможно, это от моего незнания разговорной практики. Я бы сказал: "Θα τα πούμε αύριο"

Его еще можно попробовать перевести: "Давай надеяться на завтра". Но тоже не факт...
Να'στε όλοι καλά
 
Не-а, я про перевод стиха.
Да, девушка которая пишет это больше умеет говорить на греческом чем писать.
 
Цитата
DimaI пишет:
Не-а, я про перевод стиха.
Догадался 8)

Лана, будет еще что, обращайся .Наверное, лучше по мейлу, а то сильно засорим форум. Мейл легко написать, нажав кнопку под сообщением.
Να'στε όλοι καλά
 
Товарищи, ради интереса хотелось бы спросить - вот на визу такой штампик поставили:

ΣΤαύρος Βασιλακόττουλος

... это что конкретно означает?

Заранее спасибо!
 
Цитата
logica пишет:
вот на визу такой штампик поставили:

ΣΤαύρος Βασιλακόττουλος

... это что конкретно означает?
имя и фамилию консульского сотрудника всего навсего :)
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
Цитата
имя и фамилию консульского сотрудника всего навсего

Хаха! А я-то уж перепугалась, думала, секретные отметочки какие-то понаставили, особая проверка будет... Спасибо Вам большое! :D
 
Privet vsem,

Perevedite PLEASE komu ne slojno, hotya by v obshih chertah (nadeus ne slojno chitat v latinitse):

Kali arxi sou euxomai, kai kali prosarmogi
emeis edw den exoume kanena idiaitero neo...
ante na xekiniseis na mou peis sithikes na zileuw

polla filia

exoun erthei kai kati ensima dika sou, ta xw kratisei egw, an thes pes mou pou na ta steilw, i an erthoun kana dio mines akoma, na ta steiloume stous dikous sou


Spasibo zaranee!!!
 
 
sunny1978,
Желаю тебе успешного начала и лёгкой притирки (в коллективе). У нас здесь нет ничего особенно нового.
Давай, короче, начинай и мне скажешь условия, чтобы я позавидовал(-а).

Целую.

Пришли твои "энсима", я их у себя оставил(-а). Если хочешь, скажи мне, куда их послать. И если придут ещё за 2 месяца, отошлём их твоим.
 
mSergik,

ogromnoe spasibo!
 
Всем привет!!!!!!!!!! Кто-нибудь знает как греки на сленге "деньги" называют и где можно найти пословицы с этим словом??????????????? sw6e mou, parakalw!!!!!!!! -sofi-
 
fantasma, я тебе отправила список пословиц. Поищи. Правда там перевода нет, но по-моему всё понятно.
I will be your rain
I will be your wind
I will be the light shining from within
 
Σεληνη, спасибо за пословицы, только сленг не знаю где и искать!!!! :cry:
 
лЮДИ ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУСТА ПЕРЕВЕСТИ : доброе утро любимый! за всю ночь я уже успела соскучиться ....блин быстрее бы ты приехал!
 
Блин мне срочно нужно! как перевести ДОБРОЕ УТРО ...Я ВСЮ НОЧЬ ПО ТЕБЕ СКУЧАЛА :oops:
 
 
Цитата
Карина Звезда пишет:
Блин мне срочно нужно! как перевести ДОБРОЕ УТРО ...Я ВСЮ НОЧЬ ПО ТЕБЕ СКУЧАЛА
Кали мера, му 'липсес авти ти нихта.
 
Цитата
Lukky пишет:
блин быстрее бы ты приехал!
Πόσο θα'θελα να'ρθεις γρήγορα όσο μπορείς!!!

Α "блин" тоже переводить??? :D :D :D
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Α "блин" тоже переводить???
Ну можно перевести ...пожаааалуйста или вот это :Я ТАК ХОЧУ К ТЕБЕ! НАДЕЮСЬ СКОРОМЫ С ТОБОЙ ВСТРЕТИМСЯ! ;ellina
 
Цитата
Demetreius пишет:
Α "блин" тоже переводить???
а можно латинскими пожалуйста ...заранее спасибки... :opa
 
Карина Звезда,
blin :)


А все остальное выглядит так:
Poso tha thela na rtheis grigora oso boreis!!!
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Карина Звезда пишет:
Я ТАК ХОЧУ К ТЕБЕ! НАДЕЮСЬ СКОРОМЫ С ТОБОЙ ВСТРЕТИМСЯ!
Thelw toso na se dw! Elpizw, pws tha synantithoyme syntoma!
Θέλω τόσο να σε δω! Ελπίζω, πως θα συναντηθούμε σύντομα!

А вот с русской кухней по-гречески у меня плохо дело обстоит...
Να'στε όλοι καλά
 
 
Цитата
Demetreius пишет:
А вот с русской кухней по-гречески у меня плохо дело обстоит...
неужто греки не пекут блинов?? так,надо это дело срочно исправлять!
 
Ntaria,
Нет, просто пища - это слабое место у меня во всех языках :) Да и не знаю я, куда в греческой фразе ставить этот неопределенный артикль.

Не оффтопь :!:
Να'στε όλοι καλά
 
[B]Demetrius, спасибо тебе большое ...а можно еще если тебе не сложно..: тЫ ТАКОЙ КЛАССНЫЙ У МЕНЯ ПРОСТО СЛОВ НЕТ!
 
Цитата
Карина Звезда пишет:
тЫ ТАКОЙ КЛАССНЫЙ У МЕНЯ ПРОСТО СЛОВ НЕТ!
RE, PAIDI MOY, DEN EXW LOGIA NA PERIGRAPSO, TI KOYKLOS EISAI!
 
Страницы: Пред. 1 ... 17 18 19 20 21 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 10)