Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17 ... 59 След.
Ответы
 
Цитата
malyshka7 пишет:
Только вот не давно начала учить.
Ну, καλή πρόοδο :)
Να'στε όλοι καλά
 
Да какой там прогресс.
Ну хотя я уже хоть что-то знаю, а раньше вообще 0. Самой учить сложно, еслиб был учитель, тогда было бы легче.
 
 
Цитата
Demetreius пишет:
ФИРС

А контекстиком все ж таки не поделитесь?

Να'στε όλοι καλά

Это с фамилией связано...
А что-то, произносимое как ФУРС или ФУРСО - имеет ли какое-либо значение в греческом языке? Там именно "У", а не "И" в корне по созвучию должно быть.
Спасибо!
 
:!: Подскажите, пожалуйста:

1. Глагол "thimamai" в повелительном налонении будет звучать "thimisou"или "thimate", или как-то иначе?

2. Как переводится с греческого фраза "se pethimisa"?

3. Как перевести на греческий слова "химзавод" и "гей"? :ae:
 
Цитата
pronja пишет:
Глагол "thimamai" в повелительном налонении будет звучать "thimisou"или "thimate", или как-то иначе?
Θυμήσου - вспомни
Цитата
pronja пишет:
2. Как переводится с греческого фраза "se pethimisa"?
Можно перевести как "я по тебе соскучился" или "я о тебе вспоминал" или совсем описательно "давно тебя не было слышно, давненько ты не появлялся"

Цитата
pronja пишет:
3. Как перевести на греческий слова "химзавод" и "гей"?
Ну уж совсем нестыкуемые слова ;)
химзавод - εργοστάσιο χημικών
гей - ομοφυλόφυλος (приличный вариант) πούστης, αδερφή (варианты разговорные, почти матерные)
 
Ребята! Подскажите, как перевести на греческий фразу: "Поздравляю с Днем Рождения!" и еще, когда челевек чихает, мы говорим, "Будь здоров!", а что говорят греки в этом случае. Заранее спасибо!
 
 
Цитата
Alexiano пишет:
"Поздравляю с Днем Рождения!"
Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου
Цитата
Alexiano пишет:
"Будь здоров!"
Να'σαι καλά! Να'σαι υγιής!
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Alexiano пишет:
еще, когда челOвек чихает


"гитцес" еще говорят. не знаю, как пишется, никогда не писала :o м.б. это связано с "игия" - здоровье
 
Цитата
L L пишет:
еще, когда челOвек чихает
А это индоевропейское чередование о/е произошло :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
"Будь здоров!"
Να'σαι καλά! Να'σαι υγιής!
Цитата
L L пишет:
"гитцес" еще говорят.
"υγείτσες" (в Афинах услышал), а в Сев.Греции просто "γειά σου", так же, как и здороваются.
 
подскажите плз, как будет по-гречески "красавица".
заранее спасибо !!
п.с. желательно в транслите)
 
::eVa::,
Κουκλάρα :D :D :D
Kuklara :D :D :D
Να'στε όλοι καλά
 
Demetreius,
спасибо)

а мне написали иначе: мурому. это что?
 
 
Μωρό μου - аналог английскому baby, по отношению к девушкам не употребляется :)
Να'στε όλοι καλά
 
Demetreius,
ого. аналог, говоришь...но baby же по отношению к девушкам употребляется...
спасибо за просвещение!
скажи, как написать "как дела"? :)
 
Ti kanis
Τι κάνεις

В греческом "моро му" к девушкам не применяется. Так что кончим, сестра, эту бесполезную дискуссию :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
В греческом "моро му" к девушкам не применяется. Так что кончим, сестра, эту бесполезную дискуссию
Это еще почему??? Почему это не применяется?? :ae:
 
κoριτσάκι,
Неужели??? Тебе, конечно, оттуда видней. Но там разве недостаточно сильно выражен средний род в "моро"? (Я не имею в виду слова типа "коритсаки" :)). У меня бы лично язык не повернулся так обратиться к девушке :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Тебе, конечно, оттуда видней
Это откуда? я вообще-то в Москве живу ;Stasya

Цитата
Demetreius пишет:
Но там разве недостаточно сильно выражен средний род в "моро"
а разве это мешает? μωρό μου, παιδί μου, αστέρι μου все эти слова могут применяться как девушкам, так и к молодым людям.

Цитата
Demetreius пишет:
У меня бы лично язык не повернулся так обратиться к девушке
А к мужчинам значит можно??
 
кажется, дискуссию тут развела уже не я... ;ellina
 
 
Цитата
κoριτσάκι пишет:
Demetreius пишет:
У меня бы лично язык не повернулся так обратиться к девушке

А к мужчинам значит можно??
Молодец, коритсаки, пять баллов :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Так что кончим, сестра, эту бесполезную дискуссию
Цитата
::eVa:: пишет:
кажется, дискуссию тут развела уже не я...

:D так потому что странно!
моро очень даже употребляется. и средний род тут ни при чем. девочка и мальчик по-гр. тоже среднего рода существительные :). и что теперь?! нельзя так говорить?! ;) :D


Anyway the wind blows... (с)
 
Не в этом дело. Все те существительные, к-рые образованы с новогреческими или древнегреческими уменьшительно-ласкательными суффиксами - это сколько угодно, но "моро" такого суффикса не имеет. Поэтому мою классическую душу коробит всякий раз, когда моя картина мира так переворачивается :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Поэтому мою классическую душу коробит всякий раз, когда моя картина мира так переворачивается

эххххх, классическая душаааа -sofi-
да ладно, вот в древнеанглийском, если мне не изменяет память, слово "женщина" вообще было мужского рода:) так что моро это еще по-божески!:) даже для такой трепетной души, как у вас,Demetreius, ;) -sofi-


Anyway the wind blows... (с)
 
Цитата
April_Lady пишет:
слово "жена" вообще было мужского рода
Ужас. Вот в немецком там мудро - фройляйн (т.е. девушка) - среднего (впрочем, тут без уменьшительно-ласкательного тоже не обошлось), а фрау - женского рода :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
но "моро" такого суффикса не имеет
а как же mwraki?
η αγάπη είναι ρίσκο και γι’ αυτό μονάχα ζω
 
 
конечно, ужас!:(( в "женщине" там, конечно, все объясняется самим происхождением слова, так что это не так обидно - не просто так придумали мужской род.
а что, у "агори" тоже какой-то суффикс уменьшительно-ласкательный? ну там из др. греч. какой-нибудь?


Anyway the wind blows... (с)
 
Цитата
medlana пишет:


Demetreius пишет:
но "моро" такого суффикса не имеет

а как же mwraki?

мораки имеет, а моро - нет:)


Anyway the wind blows... (с)
 
Цитата
April_Lady пишет:
а что, у "агори" тоже какой-то суффикс уменьшительно-ласкательный? ну там из др. греч. какой-нибудь?
Ага, они все кторые на йоту - с уменьшит.-ласк. суффиксами:
αγόριον
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
April_Lady пишет:
а что, у "агори" тоже какой-то суффикс уменьшительно-ласкательный? ну там из др. греч. какой-нибудь?
В современном языке вы спокойно можете говорить αγοράκι
также как и μωράκι μου - доводилось слышать по отношению и к юношам, и к девушкам
 
Страницы: Пред. 1 ... 13 14 15 16 17 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 16)