Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 ... 59 След.
Ответы
 
Цитата
Цитата
Andrey81 пишет:
Эфхаристо мэгало


не бывает такого, сколько можно спорить. меньше читайте разговорники, там и не такого понапишут.

L L,
ну не знаю-не знаю...зайдите на сайт www.zampetakis.gr
там прямо на главной странице его создатель,
т.е. сам Замбетакис (исполнитель критской музыки кстати! -sofi- ) говорит "...и БОЛЬШОЕ спасибо людям, которые меня поддерживают столько лет..."
Представьте себе, там употреблено именно "мегало ефхаристо"!! Основания сомневаться здесь в том, правильно ли
говорит ГРЕК и соответственно можно ли ТАК вообще говорить, у меня сразу отпали...

Или?...
 
...в речи-то разговорной, похоже, так действительно, не говорят.
Но я к тому, что в принципе это не неправильно (как выяснилось).
 
 
Да, а вот подскажите, как по-гречески правильнее выразить примерно следующее:
Я очень ценю нашу дружбу, знакомство, твою заботу, внимание и т. д.

Интересует скорее то, какой глагол здесь нужен.

Спаси-и-бо! -tebe-
 
Цитата
Arodafnousa пишет:
Я очень ценю нашу дружбу, знакомство, твою заботу, внимание и т. д.

Интересует скорее то, какой глагол здесь нужен.
Мне кажется,что уместнее здесь употребить-"εκτιμω","εκτιμω πολυ".
"В Греции каждая остановка-веха на пути,проложенном богами.."
 
извиняюсь-"εκτιμω πολυ"
"В Греции каждая остановка-веха на пути,проложенном богами.."
 
Цитата
Arodafnousa пишет:
Представьте себе, там употреблено именно "мегало ефхаристо"!!

В том-то и дело, что "мегало эвхаристо" (обычно с неопределенным артиклем "эна") говорить можно. А вот "эвхаристо мегало" -- это уже не по-гречески :D
Так уж сложилось.
 
 
Цитата
Ολγα пишет:
"εκτιμώ πολυ"

Точно.
 
Цитата
В том-то и дело, что "мегало эвхаристо" (обычно с неопределенным артиклем "эна") говорить можно. А вот "эвхаристо мегало" -- это уже не по-гречески
Так уж сложилось.

Ага, там и правда было сказано "ке эна мегало ефхаристо стон козмо..." :Radyga
 
Цитата

Ολγα пишет:
"εκτιμώ πολυ"

Цитата
Точно.

Есче раз благодарю. :{} :{}
 
Всех горячо приветствую!!!
Пожалуйста, переведите на греческий слово "глас" или "голос". Желательно как это звусит по-русски и как пишется по-гречески.
Мы создаем молодежную организацию с таким названием, так что очень нам поможите. Заранее огромное спаисибо!
 
Цитата
Верочка пишет:
Пожалуйста, переведите на греческий слово "глас" или "голос". Желательно как это звусит по-русски и как пишется по-гречески.
ΦΩΝΗ - Φωνή - фони (с ударением на "и")
 
Верочка,
А если Вы имеете в виду глас древнего пения, то тогда глас будет ΗΧΟΣ (ήχος) "Ихос", тоже с ударением на и :)
Να'στε όλοι καλά
 
Верочка,
но учтите, что в современном греческом ΗΧΟΣ - это просто "звук".
 
 
mSergik,
Наверное, Вера все-таки из религиозной организации, раз в первую очередь она спросила огласовку на а в слове ГЛАС (крайне популярное название для всяких христианских СМИ и хоров). Поэтому, наверное, все-таки ихос больше здесь подходит...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
mSergik,
Наверное, Вера все-таки из религиозной организации, раз в первую очередь она спросила огласовку на а в слове ГЛАС (крайне популярное название для всяких христианских СМИ и хоров). Поэтому, наверное, все-таки ихос больше здесь подходит...
Да, вы совершенно правы. Я православная девушка, и при нашем храме существует, правда совсем недолго, православная молодежная организация. И мы активно ищем название, почему-то очень хочется назвать как-нибудь звучно по-гречески. Может кто-нибудь посоветует??? Что-нибудь связанное со словом, с проповедью, с миссионерством. Буду очеь и очень признательна!!!!!!
 
Проповедь по-гречески ομιλία -- отсюда все гомилии, а миссионер -- ιεραπόστολος. Думаю, что миссонерство будет ιεραποστολή, но надо проверить
 
И еще вопрос_просьба, как будет по-гречески слово "благовест", опять же если можно с русским написанием. Спасибо заранее!!!
 
Точно сказать трудно, но то, что первое приходит в голову -- ευαγγέλιον [эванге`лион], впрочем, вероятно, что-то есть более удачное. Лучше спросить у специалиста по богословию
 
Верочка,
Ну, это-то задолго до нас придумали именно греки:)
Эвангелион (то есть Евангелие) и есть Благовест. Так что это название Вам не советую: наши именно потому его и используют в хвост и в гриву, что это перевод данного слова с греческого, то есть вроде как то же самое, а вроде и нет.
Напишите лучше мне мейл (из моего профайла), подробнее расскажите об организации, и мы вместе подумаем над названием и над прочим, что касается Греции и христианства: я когда-то этим занимался.
А что касается ИХОСа, то тоже весьма странное название для всего, с точки зрения православного грека, кроме православного хора, причем именно византийского направления. Короче, пишите мне на мейл, иначе я засорю комментариями весь форум.
Να'στε όλοι καλά
 
Это, пожалуй, самый лучший совет
 
 
Ребята,очень интересно было читать ваши посты.
сам я греческий не знаю,но мне хотелось бы знать
(хоть приблизительно)о чем идет речь в некоторых
песнях Giorgos`a Mazonakis`a....Например...
в песне "Мина" и "Едо"...
 
Jorj, Иди на форум "переводы греческих песен"
Να'στε όλοι καλά
 
Всем привет!
Я кое-что из этого поняла :Radyga , но очень нужна ваша помощь, чтобы все стало ясно:
Στους πυργος των ψαραδων φοβερο τοπιο μα εγω βλεπω μονο τα ματια σου αγάπουλα μου...
 
Geia, paidia! :opa

Объясните, пожалуйста, в каких случаях, кому и к кому (парню ли :ae: , девушке ;ellina и т.д.) уместно обращаться "kale mou".

Догадываюсь, что это неформальное и дружеское обращение, но хотелось бы поточнее узнать.
 
"Καλέ" - обращение неформальное, часто не переводится. Оно не обязательно означает "мой хороший". Например: 'Οχι καλέ, δεν ήταν! - Да нет, не был!
 
Христос Воскресе :!:
Что за рыба ιππογλωσσα?
 
 
Цитата
Верочка пишет:
Всех горячо приветствую!!!
Пожалуйста, переведите на греческий слово "глас" или "голос". Желательно как это звусит по-русски и как пишется по-гречески.
Есть церковное слово глас ( из 8-Гласия)
'Ηχος
 
Цитата
monomahos пишет:
Что за рыба ιππογλωσσα?

я знаю просто γλώσσα - это камбала,
а ιππογλωσσα - это конский язык, что ли? :o
 
А откуда Вы такое слово взяли. Бабиниотисе, по крайней мере, его нет. Попробую посмотреть завтра в Триандафиллидисе, но тоже сомневаюсь.
 
Цитата
monomahos пишет:
Что за рыба ιππογλωσσα?
ιππόγλωσσα - reinhardtius hippoglossoides - палтус черный (синекорый)
 
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 30)