Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 ... 59 След.
Ответы
 
Σπάρτη,
ε, τι να κάνουμε... Χρειάζονται βοήθεια οι άνθρωποι. Δεν ξέρουν όλοι τους καλά τη γλώσσα την εεληνική (ακόμα ;) ). Δεν πρέπει λοιπόν να κάνουμε παράπονα -- ας τους βοηθήσουμε καλύτερα! ;ellina
 
Цитата
Unfaithful пишет:
Ты для меня — солнечный свет, ты для меня очень важен...
Είσαι για μένα του ήλιου το φώς, σημαίνεις τόσο πολύ για μένα...
 
 
Ольга, спасибо! 8)
 
Цитата

это два слова. κατ'αρχάς

означает - сначала, перво-наперво.

L L, спасибо большое! -tebe-
 
Цитата
Andrey81 пишет:
жалко, что нет Рускописные (письменные) шрифты.


возможно, подойдет шрифт Mistral
смотреть здесь

скачать здесь (116Кб)
 
Цитата
Andrey81 пишет:
Ооооооо Эфхаристо мэгало
Не говорят так, эфхаристо - это не существительное, а глагол, после него ставится наречие Поли, а не прилагательное в среднем роде.
 
 
baloo,
эта тема про греческий язык, зайдите в раздел "Дружба и знакомства", тема "Афины", там и задайте свой вопрос.
 
mSergik,

ну вот, испугал Балу, он больше не зайдет :bye:


baloo, я в Афинах
 
L L,
Спасибо большое - Эфхаристо мэгало :) Я уже скачал, но удалило сообщение :( Вот так Рукописные Греческие шрифты :) Я очень хочу научиться писать по-гречески :)
но только у меня не получается ударение на букве, ладно потом я научусь :(

Polina Tsedenova,
почему не правильно, а я читал в разговорнике там написано "Эфхаристо мэгало" - Спасибо большое :)
так правильно или нет :)
 
Andrey81,
Цитата
"Эфхаристо мэгало"
Я слышал только "Эвхаристо поли" или "Эвхаристо пара поли"
 
Цитата
Andrey81 пишет:
Эфхаристо мэгало

не бывает такого, сколько можно спорить. меньше читайте разговорники, там и не такого понапишут. :o
 
Roman o arhigos и L L
ну теперь я понял :) ну я не знал как правильно сказать :o :)
Эфхаристо! :)
 
Μενέλαος,
здесь мы обсуждаем фразы и слова, а не смешанные браки и тем более не личность участников.
 
 
Всем привет! Мне очень интересен даже не перевод, а смысл фразы "kala krasia". В каких случаях употребляется эта фраза? Заранее спасибо за помощь. :Radyga
 
перевод - "хорошие вина", смысл - тот же. употребляется для завлечения посетителей в
ресторан 39-q
 
Цитата
L L пишет:
перевод - "хорошие вина", смысл - тот же. употребляется для завлечения посетителей в
ресторан
Ну нет. Не все так просто. Есть еще какой-то смысл. Видимо это какая-то идиома. Мне, к сожалению, не понятная... :(
 
Цитата
blondinka пишет:
Ну нет. Не все так просто. Есть еще какой-то смысл. Видимо это какая-то идиома. Мне, к сожалению, не понятная...
Когда в разговоре скажешь что-то вне тему или с большим опозданием ,могут сказать -,,Айде...кала красья!,,.Как обьясняется это не знаю. :wasko: ..надо спросить у мужа...
 
6 лет живу в Греции никогда не слышала эту фразу с подтекстом. :wasko: "сига т'авга" - постоянно.
 
[quote]*Agent пишет:

Когда в разговоре скажешь что-то вне тему или с большим опозданием ,могут сказать -,,Айде...кала красья!,,.Как обьясняется это не знаю. ..надо спросить у мужа... Спасибо, это уже ближе к истине, но неужели больше никто не сталкивался с этим выражением?
 
Цитата
L L пишет:
6 лет живу в Греции никогда не слышала эту фразу с подтекстом. "сига т'авга" - постоянно.
Этой фразой очень часто заканчивается разговор, если мною СИЛЬНО недовольны :D . На все просьбы перевести получаю один ответ - это идиоматическое выражение, объясню в следующий раз. Но уж очень интересно, что это значит :zlaia:
 
 
Цитата
L L пишет:
6 лет живу в Греции никогда не слышала эту фразу с подтекстом. "сига т'авга" - постоянно.
а я 10 лет и слышала много раз это вырожение.Незабывайте,что в Греции в разных городах,применяют разнообразные фразы в разоворной речи.Мы познакомились здесь в Финляндии с одной парой -он с о.Родоса,она с Афин,а мой муж с Евроса я просто с них умираю,когда они начинают спорить,как правильно вырожатся.Один говорит так ,другой-а у нас так.
А насчёт фразы ,,сига т"авга,,- по русски ето типа ,,да ладно тебе,,
 
Цитата
*Agent пишет:
он с о.Родоса,она с Афин,а мой муж с Евроса
Прям как специально подбирали! :o Туда ещё критянина добавить и будет полный коктейл греческих диалектов! :D
А муж Ваш с какого именно места в Эвросе?
 
Цитата
mSergik пишет:
Прям как специально подбирали! Туда ещё критянина добавить и будет полный коктейл греческих диалектов!
ой, и не говори...
А муж Ваш с какого именно места в Эвросе?
Александруполи.
 
Цитата
*Agent пишет:
Александруполи
:D Тогда зайдите в мой профиль, почитайте :D
 
опа...а как понять и Афины и Алех/поли?
 
Цитата
*Agent пишет:
а как понять и Афины и Алех/поли?
Дословно :) Жил в Алекс/поли, теперь в Афинах, вот, приходится свой северо-греческий теперь адаптировать, нет-нет, да и вырвется "να τον πω, σε είπα, κλπ." :D
 
 
Цитата
mSergik пишет:
Дословно Жил в Алекс/поли, теперь в Афинах,
ааа..ясненько.. :)
 
Καλά κρασιά -- это иронично-неодобрительное выражение вроде "ну что за чепуху ты говоришь!".
 
Цитата
Olga R. пишет:
Καλά κρασιά -- это иронично-неодобрительное выражение вроде "ну что за чепуху ты говоришь!".
Спасибо огромное!
 
Цитата
*Agent пишет:
Греции в разных городах,применяют разнообразные фразы в разоворной речи.Мы познакомились здесь в Финляндии с одной парой -он с о.Родоса,она с Афин,а мой муж с Евроса я просто с них умираю,когда они начинают спорить,как правильно вырожатся.Один говорит так ,другой-а у нас так.
А насчёт фразы ,,сига т"авга,,- по русски ето типа ,,да ладно тебе,,
А на Крите говорят-"сига та прама" примерно с тем же подтекстом.
"В Греции каждая остановка-веха на пути,проложенном богами.."
 
Страницы: Пред. 1 ... 9 10 11 12 13 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 38)