Греческие фразы любой тематики переводим только в этой теме, за исключением двух случаев:
1) если любимый пишет вам любовную лирику - тогда вам сюда 2) если вы подозреваете, что вас послали, но хотите уточнить, куда именно -тогда вам в эту тему
Когда я был в Греции, радушный грек - хозяин небольшого ресторанчика сказал мне слово, которым принято благодарить хозяев за вкусный обед (был я на Крите).
Если написать русскими буквами - звучало это как "Кальорес", но в Инете этого слова я найти не смог
Kett, честно говоря, я не знаток греческих имен и их исторически более правильного написания. Но вроде бы имеет право на существование и та и другая форма имени- Ταϊσία и Θαϊς. Это как Таисия и Таис. Но мне кажется, что ближе к греческому изначальному греческому варианту будет - Ταϊσία.
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum
Пожалуйста, помогите перевести фразу: Δηλαδή αν δεν σε πάρω τηλέφωνο δεν παίρνεις, τι φάση! то есть если я не позвоню тебе, ты не позвонишь, что за сцена!
как это совместить чтоб был понятный смысл! помогите! кто еще здесь! "αν γουστάρεις δεν σε νοιάζει να σου κάνει τόσα όσα βαριέσαι να βλέπεις απ’ τους άλλους, τα απλά καθημερινά." спасибо
Возможно так: " если тебе нравится (любишь), то тебе всё равно(тебя не беспокоит), что он тебе делает столько, сколько тебе надоедает видеть от других, обыкновенного, будничного".
Спасибо за помощь!!!
На выходных испытаю - выложу рецептик вместе с фотографиями (надеюсь, красиво получится)
Будет κολοκυθοπιτα ξεσκεπαστη (χορις φγλλο с острова Наксос
наверное все таки второе, так как контекста нет и слово гадюка я думаю через почти каждое слово в разговорной речи не употребляют хотела привети пример, но забыла, вспомню напишу
помогите расшифровать οτοκορέκτ; например в контексте: "- ты хочешь пиццу? - οτοκορέκτ;" могу предположить что здесь грик энд инглиш, οτο и correct, получается что ответ звучит как: исправишь (изменишь) что-то (в своем вопросе)
потому как в словаре дословно такого слова не нашла. и еще вот ! что за μπηχτή? "Γυναίκα είναι το πλάσμα που μπορεί να σου πετάξει μπηχτή για κάτι 3 μήνες μετά"
скорее всего, это autocorrect, и связано с автоматической коррекцией текста, по типу как на телефонах набираешь - оно тебе корректирует??
μπηχτή 1) укол, шпилька; βάζω μπηχτή — подпускать шпильки (кому-л.); μου αμόλησε μιά μπηχτή — он меня уколол, уязвил; 2) сильный удар (кулаком); του 'δώσε μιά .μπηχτή — он его ударил кулаком