Греческий ... мат !

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
Греческий ... мат !, ОСТОРОЖНО !!! Неценцурная лексика !!!
 
Надеюсь что администрация форума согласится со мной в том что так называемый мат является неотъемлемой частью языка и культурной (или точнее некультурной) жизни как русских так и греков.

Хотел бы узнать у тех кто давно живет в Греции - есть ли мат у греков ?
В свою очередь хочу сказать что часто слышал такие слова как- кутос , трэлос , малака и несколько других но об их значении приходится только догадываться...

И если не затруднит привести аналоги ключевых слов русского мата :
1 слово из трех букв
2 слово из пяти букв
3 основной глагол ( коитус - это по моему по латыни)
4 женщина легкого поведения

Насколько я слышал мат у греков более выразительный чем в английском ( shit,fuck ,motherfucker) и в немецком (scheisse,hund) ?

:o :o Заранее приношу свои извинения если кому-то эта тема показалась некорректной :D
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 16 След.
Ответы
 
Цитата
Вендетта пишет:
Видимо авторы решили продемонстрировать всю многогранность языка
Особенно это многогранность заметна в слове "ПридурАк"... 8)
Να'στε όλοι καλά
 
Вендетта,
даа, разговорник что надо)))) я решила показать мужу, на свою голову, как оказалось :)) Он тут же начал декламировать эти слова на русском языке, благо там есть транслит греческими буквами ))) :D
 
 
Demetreius,
Цитата
Demetreius пишет:
Особенно это многогранность заметна в слове "ПридурАк"...
Ну так греческое же издательство. Ошибки в русском для них неважны :opa Я вообще очень сомневаюсь, что они переводчика привлекали для создания этого шедевра. Кстати, издательство довольно популярное "Καλοκαθη", у них вышло много разговорников греческого с каким-либо европейским языком. Наверняка в них тоже присутствует подобная лексика :)
Karelia,
Цитата
Karelia пишет:
я решила показать мужу, на свою голову, как оказалось ) Он тут же начал декламировать эти слова на русском языке, благо там есть транслит греческими буквами )))
Пральна :opa Пусть учится :)
 
Цитата
Вендетта пишет:
Мило, правда? Широкая улыбка Видимо авторы решили продемонстрировать всю многогранность языка... opa
ага,не говорите,обратили вснимание на самое главное :D :D :D :D а воотбе киприоты сильно ругаются?
 
когда хочется сказать, что вы переборщили с чем-то, то вместо нейтрального παρακάνω, можно употребить παραχέζω, παραγαμώ, например 39-q :

Πάλι το παραχέσαμε (παραγαμήσαμε)σήμερα (με τα ψώνια, π.χ.)!
 
Μου'χει πρήξει τ'αρχίδια! = Он достал меня! (про зануду 39-q )
 
 
Кстати, про мужское достоинство помимо πέος (нейтр.), πούτσος, ψωλή говорят и πουλί (μεταφραστικά, так сказать).
Например, για να κελαηδήσει το πουλί = чтобы встал.. :ae:
 
Есть даже про Черчилля такой анекдот:

У.Черчилль готовится выступить в парламенте. Уже приближается его очередь произносить речь, как один из его помошников замечает, что у премьер-министра расстегнута ширинка и старается всячески ему намекнуть.

Наконец, Черчилль понял, в чем дело и уверенно вставая с места, произнес: "Не волнуйтесь, сэр, старый ястреб не выпадет из гнезда!"

:D
 
Цитата
Arodafnousa пишет:
"Не волнуйтесь, сэр, старый ястреб не выпадет из гнезда!"
бугага =)))) я под столом )))
сразу вспоминается анекдот: сейчас отсюда вылезет мой волосатый кучерявый друг и я тебя с ним познакомлю" :)))

(про Пушкина и поручика Ржевского)
:D :D :D

Цитата
Arodafnousa пишет:
πουλί
еще чаще говорят πουλάκι :)))) я уже теперь не знаю, нормально это слово (оно же означает "птичка") - употреблять в обычной жизни, не будет по-дурацки))) Типа "ой, какая птичка")))))) :?: :?:
 
да не, все ж как всегда от контекста зависит, хотя.. :)

Это, пардон, как в турецком, лучше не произносить английское слово sick (типа I'm sick= Я болен), сразу ухмыляются :) ..
у них sik - это..и есть sik.
 
Цитата
Arodafnousa пишет:
да не, все ж как всегда от контекста зависит, хотя..

..хотя, бывает, в такой контекст вляпаешься, что все начинает приобретать двойственный смысл, даже предлоги,
но как говорится "не удваивай сущности без необходимости" :D :D
 
- "Где? Ну, где?"
- "Где-где - в Караганде!"

Греческий вариант диалога:

- "Πού; Πού;"
- "Εκεί, που χέζει η αλεπού!"

:D
 
:D :D
Γιατί; Γιατί;
Γιατί κλάνει το γατί.
:D
 
 
:D :D
 
Цитата
Arodafnousa пишет:
- "Где? Ну, где?"
- "Где-где - в Караганде!"

Греческий вариант диалога:

- "Πού; Πού;"
- "Εκεί, που χέζει η αλεπού!"
А сушчествуйет ли какой то греческий вариант тоже и дла диалога про кониа в палто?
 
Интересная мысль - Конь в пальто :D :D :D
Надо поискать ХА ХА ХА ХА
:opa
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
Всех мужчин форума с днём Защитника Отечества! от рядового А.С.
:Radyga
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
я часто слышал такое слово-"патикус". оно означает что-то вроде типа пассивного педараста
 
Я тоже часто слышал разное, типа пошёл на..., но всё в искажщнной форме. А дома у нас не ругались!!!
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
Цитата
Vova пишет:
я часто слышал такое слово-"патикус".
Может это искаженное πούστης?
 
 
Цитата
Ewa\Эва пишет:



Цитата

Arodafnousa пишет:
- "Где? Ну, где?"
- "Где-где - в Караганде!"

Греческий вариант диалога:

- "Πού; Πού;"
- "Εκεί, που χέζει η αλεπού!"
А сушчествуйет ли какой то греческий вариант тоже и дла диалога про кониа в палто?

μπορεί να υπάρχει.. δεν το ξέρω όμως
 
Цитата
Melitis пишет:



Цитата

Vova пишет:
я часто слышал такое слово-"патикус".
Может это искаженное πούστης?

или что-то вроде πούστικος, но это уже прилагательное, если не ошибаюсь :ae:
 
Цитата
Vova пишет:
я часто слышал такое слово-"патикус". оно означает что-то вроде типа пассивного педараста
Это слово от Πάθος - срасть, страдание. Παθητικός - страдающий,
пассивный, т.е. испытывающий на себе нечто....
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
Это просто слегка искажённое произношение.
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
Цитата
Alexandr Steridis пишет:
Παθητικός - страдающий, пассивный, т.е. испытывающий на себе нечто....
и что, правда, это означает пассивного педераста, как пишет Vova??? :o :o :o
Или слово вполне литературное?
 
πούστης - это и есть пассивный гомосексуалист
κωλουμπαράς - активный
 
 
Цитата
Karelia пишет:
и что, правда, это означает пассивного педераста, как пишет Vova???
Или слово вполне литературное?
Да,слово литературное, а πούστης это уже термин. обозначение того, кого........... :D
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
И вообще в греческом много синонимов педераста. А если вспомнить произведения Лукиана, то там об этом гоаорится вполне обыденно.
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
в греческом обращении "ре" действительно нет ничего осудительного,но положительно его воспринимают коренные жители Греции-еллины,а вот наши местные понтийцы очень часто принимают его за оскорбление
 
Цитата
pshim 90 пишет:
в греческом обращении "ре" действительно нет ничего осудительного,но положительно его воспринимают коренные жители Греции-еллины,а вот наши местные понтийцы очень часто принимают его за оскорбление
Кстати вопрос о ρε, уже обсуждался, но единого мнения нет...
ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ, ΕΝΩΘΕΙΤΕ!
 
Страницы: Пред. 1 ... 8 9 10 11 12 ... 16 След.
Читают тему (гостей: 17)