Переводы греческих фраз - часть 6

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 6, только в этой теме!
 
Продолжаем тут :)
Страницы: Пред. 1 ... 30 31 32 33 34 ... 36 След.
Ответы
 
Помогите пожалуйста перевести на греческий фразу "очень хочется все бросить и прилететь к тебе "
 
Цитата
Elena пишет:
очень хочется все бросить и прилететь к тебе
Θέλω να τα τινάξω όλα στον αέρα και να έρθω σε σένα
А вообще вам в другую тему, вот сюда http://www.greek.ru/forum/forum6/topic13164/?PAGEN_1=16
 
 
ευχαριστώ !!!
 
Την γκομενα άμα την βρισεις σε συζήτηση θα παρεξηγηθεί.Αν όμως την γαμας και την βριζεις καυλωνει . помогите с фразой паракало,
 
mimi,

Сообщения, которые Вы даёте публично на перевод содержат
НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ.

Пишите в соответствующнй теме для сексуально озабоченных.
 
спасибо, ушла:D , эх..... давно никто в ! осторожно греческий мат! не заходил
Изменено: mimi - 07.11.2012 20:46:34
 
 
απλα σε φιλησα γιατι σε πεθυμησα . Мне интересут слово "πεθυμησα". Помогите пожалуйста что обозначает, а то не могла ни где перевод найти. Еυχαριστώ !!!
 
Цитата
Elena пишет:
πεθυμησα
это форма прошедшего времени от глагола επιθυμώ - σε πεθύμησα - я по тебе соскучился
 
Добрый день, помогите пожалуйста перевести слово θηριάκι. Гугл translator не даёт ответа:D. Спасибо !
 
Ну, возможно это уменьшительное от θηρίο (зверь) - ну то есть, зверек или звереныш - в зависимости от контекста!:D
 
Спасибо lipa, по контексту (сказка) как раз подходит;)
 
Подскажите,как будет на греческом"лучшие из лучших".Заранее спасибо!
 
Цитата
DamiraDamira пишет:
лучшие из лучших
οι πιο καλοί από τους καλύτερους
 
 
Цитата
Melitis пишет:
Цитата
DamiraDamira пишет:
лучшие из лучших
οι πιο καλοί από τους καλύτερους
такая длинная фраза) а гугл этот коротенькую выдаёт! так и знала что неверное выдаёт
 
Η σύζυγος και Η γκόμενα θα πρέπει να είναι η ίδια

Жена и любовница должны совпадать (в смысле быть одним лицом, жена должна быть и женой и любовницей и наоборот) или как лучше это написать
 
mimi, лучше наверно "женщина должна быть и женой, и любовницей"
 
А где же найти такую жену, чтобы и Женой была и любовницей?
 
Цитата
Almak888 пишет:
А где же найти такую жену, чтобы и Женой была и любовницей?
внимательно по сторонам смотреть надо - вот так и найдете.

начните тренировать внимательность на форуме - ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАЙТЕ НАЗВАНИЯ ТЕМ И НЕ ФЛУДИТЕ!!!;)
 
Точно , Melitis это я и хотела сказать, на язык что-то по-русски даже не шло, спасибо за подсказку:)
Η γυναίκα θα πρέπει να είναι και η σύζυγοσ και η γκόμενα по-русски творит падеж , по –греч я так и оставляю? как в именит-м?
Τρίχες это щетина ? К чему это слово применимо? μαλλια это на голове а на других частях тела это трихес? Можно ли это расценивать как щетина на лице? Правильно я поняла
Изменено: mimi - 17.11.2012 16:01:39
 
Цитата
mimi пишет:
по-русски творит падеж , по –греч я так и оставляю? как в именит-м?
так и оставляем
Цитата
mimi пишет:
Τρίχες это щетина ?
τρίχα - это волос (один волос) в принципе. На голове всегда μαλλιά, в остальных местах тела - τρίχες, а μούσι, μουστάκια, γένια - это щетина, усы, борода соответственно. В русском языке специалист, занимающийся волосяным покровом человека, называется трихолог.
Изменено: Melitis - 18.11.2012 10:04:33
 
 
Melitis-sofi--tebe-огромное спасибо!
 
Цитата
odessitka пишет:
ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАЙТЕ НАЗВАНИЯ ТЕМ И НЕ ФЛУДИТЕ!!!
Чуть, чуть и пошутить нельзя что -ли?
 
Буду рада за Вашу помощь!:D
Изменено: mramra - 22.11.2012 15:11:17
 
это в тему про влюбленных.
мы не подходим друг другу = мне нужно немного времени, чтобы увидеть, подходит ли мне другой, а если не подходит, тогда видим...
а дальше опечатки и я не догоняю. может, "или не увидим".
 
Kindiboba, спасибо! Это про мол человека написано? :DВсё же?
 
Цитата
Kindiboba пишет:
мне нужно немного времени, чтобы увидеть, подходит ли мне другой,
Так вроде же Вам ответили?
 
 
Как лучше написать: любовь как наркотик, хуже (это в какой форме писать ан конце и или о) быть не может

Η αγάπη είναι σαν ένα ναρκωτικό, χειρότερη δεν είναι δυνατόν
 
Всем доброе утро!
Подскажите, пожалуйста:
"πετούσαμε όλοι μας μέσα στο μαγαζί." - это что, идиома какая-нибудь?
Что означает? :wasko:
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
alpatrus, это не идиома, а обычная фраза - Мы все летали по магазину/в магазине.
Скорее всего она принадлежит продавцу и означает, что было много работы :D
 
Что такое σημεντικα? В предложении Και δυο εξίσου σημεντικά.
 
Страницы: Пред. 1 ... 30 31 32 33 34 ... 36 След.
Читают тему (гостей: 2)