Переводы греческих фраз - 4

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 4, Только в этой теме!!!
 
А подскажите еще пожалуйста (простите что из попсовой песенки :oops: , на них приходится учиться, но в новостях тоже слышала) в песенке обращение "о випла му" это от слова VIP? Мой наиглавнейший? И в в той же песне "ксеперази", это что-то типа снова взволновывает?
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 21 След.
Ответы
 
Цитата
Irina пишет:
у меня тоже все хорошо. А ты проверяешь мои знания греческого?"

Και εγώ καλά είμαι. Εξετάζεις τα ελληνικά μου;
 
Уважаемые знатоки языка! Прошу помощи! у одного любютеля Греции сегодня ДР и хочется сделать приятное. помогите перевести:

"Досточтимому Зевсу в честь Дня Рождения с пожеланиями счастья, удачи и увлекательных событий"

на греческом языке.

Заранее спасибо!!!
 
 
Цитата
Στον αξιοσέβαστο Δία με αφορμή των γενέθλιών του, με τις ευχές ευτυχίας, κάθε επιτυχίας και συναρπαστικών γεγονότων.
Вот как-то так...
Изменено: Maro - 19.12.2008 19:26:00
 
Всем привет!Огромная просьба, переведите, пожалуйста, эти 2 фразы:
1) POU EIMAI EE?? pou sikwthikes kai efyges xwris na peis ena geia!!! Tha ta poume sto msn... Filakia
2) O PAPOUS MASCOT KAI H LOUGRA APO SERVIA AYTA EINAI TOURISMOS!MAKRIA APO THAMONES KOSMOS PAEI K ERXETAI... ANTE TORA ESY NA XENEROSEIS....MPAAAAAAAAA!!!!!!!!!!
 
Цитата
sailor_moon пишет:
POU EIMAI EE?? pou sikwthikes kai efyges xwris na peis ena geia!!! Tha ta poume sto msn... Filakia
Где я? Так ты встала и ушла, даже не попрощавшись!!! Поговорим в MSN. Целую.
Вторая фраза мне не совсем понятна. Речь идет о каких-то Папус Маскот и Лугра из Сербии - "Папус Маскот и Лугра из Сербии - вот это и есть туризм!" - видимо, либо ники, либо общие знакомые. Либо какой-то жаргонизм, мне неизвестный. Далее что-то вроде "Подальше от бывалых (от завсегдатаев). В мире все меняется. Вот теперь попробуй расслабься (или второй вариант "попробуй приди в себя"). Прямо не верится!!!"
Как-то так. Очень сильный жаргон.
 
спасибо огромное, Melitis!:)))
да, вторая фраза - не совсем понятна, а первая - мне очень не нравится... :evil: :bebe
спасибо!! :))
 
 
Будьте добры, подскажите, как греку объяснить, что такое вареники (причём с шампиньонами)? Есть ли в Греции какое-то специальное слово или похожее блюдо?

А ещё как сказать по-гречески "ксёндз", "месса" и "костёл", есть ли вообще такие слова, или они просто заменяются словами "католический священник", "католическое богослужение" и "католический храм"? Заранее благодарю.
 
Цитата
Лотти пишет:
как греку объяснить, что такое вареники
самое знакомое греку слово будет "равиоли" :ae:
 
пельмени тут называют κρεατοπιτάκια, а вареники с творогом - τυροπιτάκια.

видела еще и манты в продаже, но их греческое название не углядела (наверняка, что-то
неприличное, если учесть, как греки читают сочетание "нт") :Radyga

вообще-то мой грек быстро научился говорить "пельмены" -sofi-
Изменено: L L - 24.12.2008 09:25:52
 
Цитата
L L пишет:
вареники с творогом - τυροπιτάκια.
может ме мизифра?(извините за французский) :ae: И вообще то,что пишут на упаковке в русских магазах,еще не значит,что греки будут знать эти названия :D
 
это не в магазине написано. это на упаковке напечатано там же, где произведено.
мизифра - гадость редкостная, жалкая пародия на творог. в России молодой творог
называют "сыр домашний", фету тоже называют сыром, так что считаю "тиро..." в
питакьях с творогом вполне уместно.
Изменено: L L - 24.12.2008 19:56:45
 
Цитата
L L пишет:
это на упаковке напечатано
а я как написала?
Цитата
Kika пишет:
пишут на упаковке
:ae:
Цитата
L L пишет:
мизифра - гадость редкостная
гадость,не гадость,а творог по-гречески будет именно мизифра ;)
 
Цитата
в русских магазах
- упаковки печатают НЕ в магазах
 
 
Цитата
L L пишет:
упаковки печатают НЕ в магазах
ох,ну хорошо,если Вы такая непонятливая и Вам нужно писать все в подробностях,то я имела ввиду те надписи,которые напечатаны на товарах,котрые находятся в русских магазинах.В любом случае,обсуждения вышло за рамки темы,и я считаю уместным прекратить обсуждение.
 
а я подумала, что это Kika непонятливая - путает упаковку и ценники ;Stasya
 
Γειά σας !

Помогите перевести вот это место -
Δε ζητάω πολλά μοναχά να εννοείς
όταν λες το πόσο σ' αγαπάω
Предупреждаю сразу - это песня :)
Полный текст здесь
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=31035
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
alpatrus, Ну если это песня,то Вам неоднократно говорили,что для этого есть специальная тема,и не надо нас предупреждать :D http://www.greek.ru/forum/forum7/topic15659/messages/?PAGEN_1=6
 
Ммм-даа... :ae:
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Подскажите пожалуйста, как перевести на греческий "валяная шерсть".
Мучаюсь уже месяц, но так не могу выяснить.
Объясняла и как это делают и про валенки - никто из знакомых не знает.
Как вообще называют шерстяные материи, типа драпа?
Только "флис" не предлагать, речь идет не о мягком флисе, а о материи типа драпа.
Есть у кого какие-то мысли?
Изменено: miss -x - 29.12.2008 17:10:10
 
валенки = τσόχινες μπότες
τσόχα = сукно
 
 
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести фразу - это комментарий к фотографии, его написала девушка... на фото двое людей... вот сижу ломаю голову, что это значит :(
"me poion allo tha pigaines ekei!!! Mano mou!!! filakia!!!"
 
Цитата
L L пишет:
валенки = τσόχινες μπότες
τσόχα = сукно

Спасибо большое! А это точно? А то мне муж объяснял, что τσόχα - это бархат.
 
http://www.otenet.gr/otenet/info/systran/?media-type=html&user=anon&page=default.psml&js_pane=P-106fe2417d5-102cc

τσόχα = felt = войлок, фетр
 
Цитата
Irina пишет:
"me poion allo tha pigaines ekei!!! Mano mou!!! filakia!!!"

с кем еще ты бы пошла (пошел) туда! мой Мано (это имя, от Манолис, наверно)! целую!
 
Цитата
L L пишет:
τσόχα = felt = войлок, фетр

То, что я перевожу по английски это boiled wool, по-русски - валяная шерсть. Из большого количества английских текстов об этой одежде слово felt не было применено ни разу, только boiled. Но, видимо, у греков нет столько разных понятий о шерстяных материях.
 
LL, спасибо большое!!! Там и правда на фотке одиного человека зовут Manos! Так что поводов для ревности похоже у меня нет :D
 
 
Цитата
miss -x пишет:
А то мне муж объяснял, что τσόχα - это бархат
Бархат - το βελούδο.
Τσόχα это ткань типа как на бильярдном столе. Сукно, только грубое и толстое.
 
калиспера!! буду весьма признательна, если кто нибудь подскажет что значат две фразы: "миа хара име!!" и "я ти ден ине миа хара;"
 
всем привет! подскажите что значит "ангеле му"
заранее огромное спасибо!
 
Цитата
From Kiev пишет:
ангеле му
= ангел мой
очень трудно для понимания :wasko:
 
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 21 След.
Читают тему (гостей: 1)