Переводы греческих фраз - 4

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 4, Только в этой теме!!!
 
А подскажите еще пожалуйста (простите что из попсовой песенки :oops: , на них приходится учиться, но в новостях тоже слышала) в песенке обращение "о випла му" это от слова VIP? Мой наиглавнейший? И в в той же песне "ксеперази", это что-то типа снова взволновывает?
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 21 След.
Ответы
 
Цитата
L L пишет:
это вообще не в тему
источник - ΕΟΡΤΟΛΟΓΙΟ
 
Элеонора - еврейское имя, а Марилена - французское составное. к Лене отношения не имеют
 
 
А есть имя Александра? Оно же греческого происхождения. И какие есть его варианты?
 
Цитата
mSergik пишет:
ΕΛΕΝΗ (Ελένη, Έλενα, Ελεάννα, Ελεάνα, Λένα, Ελενιώ, Ελενίτσα, Λενίτσα, Λένγκω, Λενιώ, Ελεωνόρα, Ελεονόρα, Ελεονώρα, Νόρα, Μαριλένα)

А как лучше? Я ее зову Лена, Вот чтоб не напрягало ее. там типа Э,лена не катит.
 
Я уже измучилась над переводом этой фразы τώρα για λόγο βασικό πια θα ισχύσει. Как-то бессмысленно и криво получается. Для главной причины больше постарается?
 
написано криво, не по-гречески, поэтому и не переводится.
обычно пишут τώρα πια. а вы куда его загнали?
θα ισχύσει= будет действительным (при чем тут стараться?)
и приведите весь текст, без контекста не понять...
 
 
Цитата
Kostik-ne@ пишет:
А как лучше? Я ее зову Лена, Вот чтоб не напрягало ее.
Лучше так, как сам человек привык с детства, чтобы его называли. Как в России: Лена-Алена, Алик-Саша-Шурик и т.д. Причем, если у нас это для неформального общения, то в Греции и официально сохраняется такое обращение. Например, греческий премьер Костас Караманлис, министр транспорта Костис Хадзидакис, бывший президент Константинос Стефанопулос. :)

Надо, чувствую, создавать отдельную тему по именам, а то переводы зафлудили...
 
Цитата
irri пишет:
Я уже измучилась над переводом этой фразы τώρα για λόγο βασικό πια θα ισχύσει. Как-то бессмысленно и криво получается. Для главной причины больше постарается?
Не ,ну уже сколько раз говорили - НЕ ВЫРЫВАЙТЕ ФРАЗЫ ИЗ КОНТЕКСТА! А тем более песни, приводите полностью куплет - там же совсем другое построение языка! И тем более, есть отдельная тема для переводов песен!

L L,
это из песни Харис Алексиу
Цитата
Άρχισες να λείπεις ξαφνικά
και τα ερωτηματικά μου σαν μελίσσι
κι ότι πριν φαινόταν φυσικό
τώρα για λόγο βασικό πια θα ισχύσει
 
irri,
Здесь есть английский перевод, если Вам поможет. Там же есть некоторые песни, переведенные и на русский.
 
mSergik
Спасибо большое, знаю этот сайт и английский перевод видела, но он там слишком вольный, мне не смысл песни хочется понять, а конкретный, не поэтичный перевод фразы. Тем более
Цитата
L L пишет:
написано криво, не по-гречески
 
давно уже говорила и повторю - переводить стихи занятие неблагодарное. особенно, если не предупреждают, что это стихи.
:bye:
Изменено: L L - 04.12.2008 10:05:28
 
Калимера сас, люди добрые! Извините, если неправильно сказал. Был дважды в Греции - очарован музыкой, красотой, людьми и историей нашей Византийской прародительницы! :) "Запал" на греческую музыку и песни, пытаюсь самостоятельно понять хоть приблизетельно тексты. Буду очень признателен всем знатокам за совет - с чего начать изучать греческий ( авторы книжек и название, если можно), пока имею только разговорник, но это набор фраз. В нете грамматики нет, словари он-лайн переводят "тупо". Сам более-менее говорю по-немецки, все говорили, что немецкий трудный, но когда столкнулся с чтением греческих букв и сочетанием их в звуки - немецкий показался детской забавой. :o Заранее "эвхаристо" всем, кто откликнется. :oops:
 
Цитата
L L
Ну может была не права, но сами же прежде напугали, что это отдельная тема, а зачем мне там напрягать людей на всю песню, если мне нужен перевод только одной фразы. Ну, все же мы когда-то только начинали чему-то учиться. Извините если что не так. А насчет того что стихи переводить - дело неблагодарное - ну как мне еще в России изучать живой греческий, как не слушая их песни, зная о чем они поют. Извините еще раз.
 
 
landsmann,
Вам сюда: http://www.greek.ru/forum/read.php?PAGEN_1=14&FID=6&TID=2973#nav_start
простите, что отсылаю к началу, но думаю, сами отделите зерна от плевел...
Изменено: Maro - 05.12.2008 01:23:10
 
Maro! -tebe-
Благодарю за ссылочку. :) .. век живи-век учись.. :wasko: ., что ж, начнем. :bye: .
Изменено: landsmann - 05.12.2008 21:03:38
 
А вот кто знает, как по-гречески Винни-Пух и Пятачок? С транскрипцией, пожалуйста, будьте так добры.
 
как я слышала, Винни Пуха они зовут Уинни, а Пятачка - просто Гурунаки (поросенок). у меня
собака (чау-чау) была названа в честь Пуха домашним именем Винни, Винька (в паспорте
Равена). так меня не поняли - какая связь между ней и Пухом? так же как Маугли греки не
знают. зато знают Могли (ударение на О). ужас.
 
Цитата
L L пишет:
так же как Маугли греки не
знают. зато знают Могли
Цитата
L L пишет:
как я слышала, Винни Пуха они зовут Уинни
Хвала Голливуду :opa ! И я вовсе не уверена, что Геракла - хоть он и свой, родной, древнегреческий :o - они не воспринимают в духе Голливуда (сериал и мультфильмы). Там тоже много чего интересного :ae: . Я видела одну девочку - лет так восьми - которая, когда я ей сказала про Медузу Горгону, радостно заявила: "Она с Зиной воевала! И Зина ее убила!"
Изменено: Melitis - 09.12.2008 17:40:35
 
кстати, о Геракле. как меня бесит, что греки переводят имена собственные! Эркюля Пуаро
обзывают Ираклисом... а города? ладно, с Константинополем у них свои счеты (до сих пор
своим считают), а Тбилиси им чем не угодил? он уже больше ста лет не Тифлис. а Мумбай?
мне тоже не нравится, когда переименовывают, привыкаешь все-таки. тем более, такие
незначительные изменения. но как же на греков не обижаться, если они имена и названия
перевирают? вот Кампучия стала Камбоджей и для греков тоже. а другие? не доросли еще?
 
LL, εχώ μια ερώτηση:
как по гречески будет -

интернет-сайт, интернет-страница,
документ в кодировке ...,
скачать файл, прожечь (записать) диск
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
 
Вот тока щас начал интересоваться Греческим, если нетрудно переведите плс, латинскими буквами
Привет, как дела?
Удачи
Привет всем
Пока
Изменено: Илья Тивилёв - 11.12.2008 22:59:18
 
Цитата
alpatrus пишет:
интернет-сайт, интернет-страница,документ в кодировке ...,скачать файл, прожечь (записать) диск
если честно, лично я не очень владею компьютерной терминологией, поэтому - что могу.
ιστοσελιδα - интернет-страница
διαδικτυο - интернет,
εγγραφο σε μορφη (наверное, есть и более спечиальное слово для "кодировки"?)
κατεβαζω - скачивать
 
кодировкa - κωδικοποίηση
прожечь (записать) диск - γράφω σε cd
 
Спасибо Maro & LL !
Καλή τύχη!
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
alpatrus,
тогда уж лучше - Καλή επιτυχία :opa :Radyga
разницу чувствуете? ;)
 
Цитата
alpatrus пишет:
интернет-сайт
ιστοσελίδα
Цитата
alpatrus пишет:
документ в кодировке
αρχείο σε μορφή - в данном случае будет "в кодировке", сама кодировка действительно
Цитата
L L пишет:
кодировкa - κωδικοποίηση
Цитата
Илья Тивилёв пишет:
Привет, как дела?
Удачи
Привет всем
Пока
Geia sou, ti kaneis?
Kali epitihia
Xairetismata se olous
Geia
 
 
Подскажите пож-та, как перевести ime kala! esi! Заранее спасибо!)
 
У меня все хорошо,а у тебя?Только в Вашем варианте,знаки препинания явно напутаны ;)
 
Kika спасибо огромное!!))) а то час наверно в инете словарь искала)))
а про знаки препинания...так не ко мне вопрос)))
 
а может кто знает как сказать: "у меня тоже все хорошо. А ты проверяешь мои знания греческого?" или что-нибудь в этом роде??? ;)
 
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 21 След.
Читают тему (гостей: 7)