Переводы греческих фраз - 4

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 4, Только в этой теме!!!
 
А подскажите еще пожалуйста (простите что из попсовой песенки :oops: , на них приходится учиться, но в новостях тоже слышала) в песенке обращение "о випла му" это от слова VIP? Мой наиглавнейший? И в в той же песне "ксеперази", это что-то типа снова взволновывает?
Страницы: Пред. 1 ... 14 15 16 17 18 ... 21 След.
Ответы
 
Помогите пожалуйста знатоки греческого, абра кадабра какая-то
"Η πρωτοβουλια της μονιμοποιησεις των υπαλληλων ήταν ορθή"
 
Инициатива ликвидации текучести кадров (служащих) была прямая.
 
 
Спасибо, ой а на русском еще хуже :o
 
Русская речь без мата превращается в доклад. :opa
 
Цитата
paparouna пишет:
"Η πρωτοβουλια της μονιμοποιησεις των υπαλληλων ήταν ορθή"
Инициатива по принятию служащих на постоянную работу (т.е. с бессрочным контрактом) была правильной.
Вот так это по-русски
 
Хочу найти работу....в таверне...в ресторане....в кофении.....и знаю язык еци кь эци...хочу попробовать себя в качестве скромной подрабатывающей работы СЕРВИТОРОМ...и напишите плизз кто что знает какие слова они чаще всего употребляют..какой набор слов надо знать......???
 
 
интересная позиция...а если в процессе работы у вас спросят что-то выходящее за рамки этого набора слов? :D :D таких "работников"-полна Греция с соседних стран
 
хех..коенчно без этого никак....и все же работая..ты по ходу дела познаешь все больше новое и новое....да первое время может бдешь выглядет дураком....честно главно мой комплекс терпеть не могу выглядить дураком(хотя кому это нравится :D )Но такая работа онапозволяет выучить язык с боле быстрыми тэмпами..а основу греческого языка я уже знаю...но не слишком много....просто работая уже 2ой год на стройке с нашенскими практики греческого у меня мало....и мне всего 19 лет....и мне гоорят все иди куда нить по легче работу найди ты молодой тебя возьмут и язык выучишь быстрее.......хотя не каждого берут...дело случая.....короче кто поможет тем РЕСПЕКТ!!!
 
Цитата
oleg-tpkit пишет:
и все же работая..ты по ходу дела познаешь все больше новое и новое....
так то оно может и так,но работодателю все-равно,что вы там решили познавать :)Я не знаю,какой набор фраз Вам можно написать,чтобы Вам хватило для работы официантом,а главное,кто его напишет))))Поэтому тогда уж купите лучше самоучитель.
 
Цитата
oleg-tpkit пишет:
Хочу найти работу....в таверне...в ресторане....в кофении.....и знаю язык еци кь эци...хочу попробовать себя в качестве скромной подрабатывающей работы СЕРВИТОРОМ...и напишите плизз кто что знает какие слова они чаще всего употребляют..какой набор слов надо знать......???


Купите разговорник, на первое время выручит, но лучше учите язык.
 
Цитата
Купите разговорник
Это лучший вариант, там слова сгруппированы по темам, посмотрите, чтобы темы "Еда", "В ресторане" и т.д. были обширными - покупайте и учите. Там и примеры употребления есть, словосочетания, фразы :)
 
Цитата
oleg-tpkit пишет:
в кофении.....и знаю язык еци кь эци

φαίνεται... :zlaia:
 
Всем привет!
Знатоки, подскажите, пожалуйста,
как переводится выражение <Δέν πά'να...>
в следующих предложениях?
Δεν πα να μας χτυπάν
Δέν πά'να βρέχη τώρα
ρε δεν πα να δεις αν έρχομαι;
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
 
ну и откуда Вы это опять взяли?)))
 
Δέν πά'να βρέχη τώρα - название альбома
ρε δεν πα να δεις αν έρχομαι; - отсюда
http://www.slang.gr/lemma/show/re_den_pa_na_deis_an_erxomai;_5320:ρε_δεν_πα_να_δεις_αν_έρχομαι;
Вот еще в Логофетисе нашел - δεν πα να καίγεται ο κόσμος.

а что?
Изменено: alpatrus - 23.04.2009 16:11:01
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
наверно, πα - это все, что осталось от πας . в примере, который по ссылке, просто πα нет, есть только πας.

вообще-то, по названию сайта уже понятно, что это сленг, разговорный оборот.
Изменено: L L - 25.04.2009 11:54:30
 
Спасибо, LL !
А как будет твой девиз по гречески... :)
Мне обьяснили так : оборот Δέν πά'να == no matter if...
По поводу сленговой фразы - вопрос снимаю, там совсем
другое значение.
Изменено: alpatrus - 27.04.2009 14:04:25
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Цитата
L L пишет:
πα - это все, что осталось от πας
Или от πάει - в зависимости от фразы.
 
alpatrus,
Κόσμε, γράφε εγγράματα! Σεβάσου την γλώσσα και τον άνθρωπο γύρω της!

:wasko: как-то так, наверно... почему-то сначала подумала, что игра слов потеряется. ан нет,
и в греческом одним словом обозначается и язык как орган и язык как средство общения.
 
Может кто знает,уже все перерыла,никак не могу найти.Что значит ανεισαγγελέας? Судя по тексту это какая-то должность,возможно во времена османской империи,т.к. текст посвящен этому.По конктексту это выглядит так:Σε δύσκολες περιστάσες ζητούσαν την προστασία ή τη συμβουλή από το (далее имя)ανεισαγγελέα των τουρκικών δικαστηρίων......
 
 
Kika,
а может, это все-таки αντεισαγγελέας;
 
Maro, вполне возможно!наверное это опечатка в тексте.Я даже не додумалась,спасибо большое,Машенька! -tebe-
 
Kika,
-tebe- Приходите еще ;ellina
 
подскажите плиз перевод тако фразы
ola me ton kairo tous erxontai
спасибо заранее=)
 
Цитата
Иришкинск пишет:
ola me ton kairo tous erxontai
всему свое время (дословно - все приходит в свое время)
 
Иришкинск,
Все приходит в свое время
 
 
ой, одесситка быстрее успела ))) ;))
 
Всем привет !
Тут в фильме услышал Σιγα μορε...
или (Σιγά μορε...), не знаю, ударение
надо или нет. Что сие обозначает ?
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Цитата
alpatrus пишет:
ударение надо или нет. Что сие обозначает ?
ударения надо всегда и в каждом слове, имеющем более одной гласной. А означает это "ой, да ладно"
 
Помогите пожалуйста перевести! Очень-очень надо... :oops:
Το μωράκι πάσχει απο καρκίνο στον εγκέφαλο. Με κάθε προώθηση οι γονείς του παίρνουν 5 cents για να πραγματοποιήσουν την εγχείρηση.
Παρακαλώ προωθήστε το ...... μπορεί να ήμασταν εμείς στη θέση τους
 
Страницы: Пред. 1 ... 14 15 16 17 18 ... 21 След.
Читают тему (гостей: 10)