Переводы греческих фраз - 4

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 4, Только в этой теме!!!
 
А подскажите еще пожалуйста (простите что из попсовой песенки :oops: , на них приходится учиться, но в новостях тоже слышала) в песенке обращение "о випла му" это от слова VIP? Мой наиглавнейший? И в в той же песне "ксеперази", это что-то типа снова взволновывает?
Страницы: Пред. 1 ... 11 12 13 14 15 ... 21 След.
Ответы
 
опечатка))) слишком много "ε" :D :D
 
=)
можно удалить
Изменено: Kindiboba - 13.03.2009 11:51:59 (перенесла в другую тему)
 
 
Помогите плз с переводом:

SE PERIMENO NA ERTHEIS!!!
MIN TO KSEXNAS!
 
я жду твоего приезда (восклицательный знак три штуки ;ellina ) не забывай это!
 
odessiitka, Спасибо большое за помощь -tebe-
 
Всем привет.

Не могли бы кто-нибудь помочь мне перевести вопрос:

Ti gnt?

Возможно, здесь есть какая-то опечатка, но написано было именно так. Хотя вообще греки часто пишут транслитом, пропуская некоторые гласные, не знаю, почему...

Надеюсь, кто-нибудь поможет разобраться :oops:
 
 
Цитата
Psyonic пишет:
Ti gnt?
" Что происходит","как дела" примерно так.
Господи,молю,дай мне:мудрости,что-бы понимать мужчину,любви, что-бы прощать его,терпения к его настроениям.Силы-же,заметь не прошу,а то ж убью его нахрен...
 
О, спасибо большое :-)
 
Знатоки греческого! Подскажите, пожалуйста, перевод фразы: SAGHPO MEGHREH DO THANO. Я только начала изучать язык, ничего в этом предложении не понимаю (до такой степени ,что даже сомневаюсь ,что это вообще по-гречески:))) Кто знает? Подскажите, прошу!!!
 
а это и не греческий
 
Это весьма похоже на албанский - вы уверены, что это грек писал?
 
Помогите с формулировкой фразы в прошедшем времени. Например: я делал, приходил. А не сделал, пришел. Или "Я работал". Не имел работу в прошлом году, а работал( целый год)
 
Цитата
A-Centaura пишет:
SAGHPO MEGHREH DO THANO
турецкий? 39-q
 
 
Цитата
A-Centaura пишет:
Подскажите, пожалуйста, перевод фразы: SAGHPO MEGHREH DO THANO

:D Вам, наверное, хотели написать S'AGAPW вместо SAGHPO. :D :D :D Я, думаю, нет я почти уверенна, что это писали не греки однозначно! 39-q Какой это язык - я не знаю, но здесь упоминали о турецком, могу уверенно сказать, что это не турецкий! ;)
 
Цитата
SamShamil пишет:
Или "Я работал". Не имел работу в прошлом году, а работал( целый год)
εγώ δούλευα - я работал
εγώ έκανα (я делал, и я сделал - тут нет разницы)
εγώ ερχόμουνα (я приходил (к примеру, каждый день целый год)))))
 
можно попробовать разобрать
SAGHPO -действительно похоже на сагапо
MEGHREH - :ae: непонятно (по русски похоже на мигрень)
DO -англ. ДУ:)
THANO-кано или thelo=)))))))
ха-ха
итого я делаю вывод что у человека мигрень от любви..(щютк)
 
Цитата
Nicole пишет:
можно попробовать разобрать SAGHPO -действительно похоже на сагапо MEGHREH - ae непонятно (по русски похоже на мигрень) DO -англ. ДУС улыбкой THANO-кано или thelo=))))))) ха-ха итого я делаю вывод что у человека мигрень от любви..(щютк)

:D :D :D :D :D :D :D 5 баллов Вам за перевод!
 
Всех приветствую!

В свое время завсегдатаи и гости этой темы очень помогли мне с переводом на русский язык названий ароматов церковного ладана. За прошедшее время у меня накопилось еще несколько вариантов, с которыми я не смог справиться:

λευκα λουλουδια

φυλλωσια

μοσχος

φουλι

Последнее, вроде бы, фасоль. Интересно, фасоль хорошо пахнет, когда цветет?
 
λευκα λουλουδια -белые цветы

φυλλωσια - это мне неизвестно,но есть подозрение,что лиственницв

μοσχος -мускус

φουλι- жасмин
 
Цитата
Василий новый пишет:
Интересно, фасоль хорошо пахнет, когда цветет?
:))вы что ее вырашивать собрались?
скажите мне тогда как будет МАК по греч никак не могу пояснить название этого цветка:)
 
 
παπαρούνα
 
Здравствуйте! Помогите пожалуста перевести, заранее спасибо!
Аντε γαμησου!
 
Nicole,
если нет в обычном словаре нужного слова, то 1 - неплохой переводчик гугл транслэйт, 2 - находишь это слово в википедии, а потом ищещь, есть ли эта статья на нужном тебе языке ;) Второй вариант исключает возможность использования не того значения слова :D
 
Irina, ничем вас не порадую :D :D это значит "иди на..."
 
Irina,
это типа, hey, f*ck youself, а вообще это в эту тему:
http://www.cypriot.ru/forum/read.php?FID=6&TID=221
 
Спасибо! Только скорее всего наоборот можно меня порадовать - не мне это предназначалось ;)
 
 
Друзья, меня подвесили фразой "εν τω μεταξί είμαι στη γραμμή, αν θές"

Что мне хотели сказать? Она была ответом на "скучаю"
 
ну если что, я на связи, если хош :)
 
odessitka,

А можно подробнее, почему эта фраза значит "я на связи"? :) μεταξί - это что и каким боком?
 
εν τω μεταξυ еще можно перевести как "в то же время"
просто μεταξύ - это "между"
ειμαι στη γραμμη - "я на линии" дословно
 
Страницы: Пред. 1 ... 11 12 13 14 15 ... 21 След.
Читают тему (гостей: 5)