Переводы греческих фраз - 4

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - 4, Только в этой теме!!!
 
А подскажите еще пожалуйста (простите что из попсовой песенки :oops: , на них приходится учиться, но в новостях тоже слышала) в песенке обращение "о випла му" это от слова VIP? Мой наиглавнейший? И в в той же песне "ксеперази", это что-то типа снова взволновывает?
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 ... 21 След.
Ответы
 
Цитата
L L пишет:
день смерти дедушки (это, конечно, не праздник, но все равно приятно, уж больно он противный был).

ого. это ж надо, чтобы НАСТОЛЬКО противный... :|
 
Девушки,а Вы темой не ошиблись для флуда? ;)
 
 
здравствуйте...помогите перевести фразу..."чего хочет женщина,того хочет Бог"
Заранее признательна
 
Цитата
asya26 пишет:
чего хочет женщина,того хочет Бог"
Ό, τι θέλει η γυναίκα, το θέλει ο ίδιος ο Θεός
 
agapi mou glikia omorfe mou eise o pio megalos VLAKAS tou kosmou tora eida oulles tes fotos....en exo tipote allo na po mono oti tha se ekdikitho sintoma.......!!!!!!tha mou to pliroseis


По началу этого предложение сдаётся мне , что это не совсем обычное поздравление.... :oops:
Помогите перевести -tebe- -tebe- -tebe- -tebe-


P.S это всё таже девка. (которая фотку его разместила в своём альбоме)
 
Любимый мой,сладкий,красивый мой ты самый большой придурок во всём мире сейчас увидела все фотографии... мне нечего сказать только скажу что отомщу вскоре...!!! Заплатишь за всё
Не поздравления вовсе, а угрозы какие-то :o , что-то вроде "всю жизззнь на лекарства работать будешь" P.S свободный перевод
 
 
она по ходу не в себе :o :o :wasko: :wasko:
 
Цитата
cherrywine пишет:
по ходу

можете объяснить, почему "по ходу"? по ходу чего? или кого? в чем прикол, не могу понять? :bebe почему народ вдруг вместо "похоже" везде пихает "по ходу" (кто слитно, кто раздельно)? это "местное идиоматическое выражение"? нам, уехавшим лет 10 назад, этого не дано понять? бред какой-то...
 
Она вообще кто такое? :o Может пора ему уже с ней серьезно поговорить и успокоить, а то на паранойю начинает смахивать :wasko: :wasko:
 
Цитата
L L пишет:
это "местное идиоматическое выражение"? нам, уехавшим лет 10 назад, этого не дано понять?
ну так язык не стоит на месте, и всегда во все времена был сленг, и если не живешь, очень сложно его отслеживать... чего возмущаться, не пойму??? есть еще олбанский, знаете его?
"походу" - это сокращенное от "по ходу дела", а не похоже :)
 
Цитата
odessitka пишет:
"походу" - это сокращенное от "по ходу дела", а не похоже
вот это первый раз слышу! уже хоть какая-то логика вырисовывается.

а то все объяснения сводились к "так говорят". вот это возмущало.

понимаю, что язык не стоит на месте. про олбанский знаю. не в восторге. но там намного больше логики, чем у некоторых в нормальном. не зная русского, нельзя его красиво исковеркать. а "по ходу" коверкает некрасиво. со стороны видней.
Изменено: L L - 15.02.2009 17:17:37
 
Цитата
L L пишет:
не зная русского, нельзя его красиво исковеркать. а "по ходу" коверкает некрасиво. со стороны видней.
это на что был намек??? :|
Цитата
L L пишет:
про олбанский знаю. не в восторге. но там намного больше логики, чем у некоторых в нормальном
так вот, чтобы правильно говорить и писать по-олбански, нужно в совершенстве знать русский - это не моя фраза ;) а вот если кто-то это использует, не зная что к чему, то часто выглядит действительно глупо :) это как вставлять пословицы в разговор, не зная, что они означают, просто потому что где-то услышал :)

нас кажется сейчас за флуд опять будут ругать :Radyga :Radyga
 
Цитата
odessitka пишет:
"походу" - это сокращенное от "по ходу дела", а не похоже
Это все уже обсуждалось полтора года назад
http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic14615/message287862/#message287862
 
 
annula,
ну и что? объяснили? сказали, что как "киргуду", надо принять как есть. а я не могу, мне нужно логическое объяснение найти. 39-q
 
Цитата
maro пишет:
думаю, это не "похоже", а именно "по ходу", в смысле, "по ходу дела"
Цитата
annula пишет:
И эта фраза никак не может быть употреблена вместо ПОХОЖЕ. Дело в том, что между ними нет ничего общего!
Maro правильно написала. Еще можно заменить как "в процессе/в последствии выяснилось/стало очевидным" и т.д.
думаю, что объяснений вполне достаточно, и давайте все-таки закроем эту тему :Radyga
Изменено: annula - 15.02.2009 18:18:45
 
с каких это пор новички распоряжаются, что закрывать?
я открыла, я и закрою, когда потребуется.
 
Нет уж,дорогие мои,закрою я,если флудить не перестанете :ae:
 
Правильно, закрвывйте! :!: :D
По ходу, я имела в виду по ходу ДЕЛА.
Ну, можно ещё прочитать синенькие буквы в конце моего сообщения..Это тоже может объяснением послужить.

P.S Kika, Простите за ещё одно засоряющее тему сообщение. Но не ответить на пост я не могла :oops: :)
 
Здравствуйте
Помогите перевести фразу
"Хронья Полла ме поли игия, агапи ке иконгениаки галини."
вот :)
заранее спасибо
 
Поздравляю,желаю здоровья,любви и семейного благополучия
 
 
Цитата
L L пишет:
. не зная русского, нельзя его красиво исковеркать. а "по ходу" коверкает некрасиво. со стороны видней.
да ну, просто ты отвыкла, так давно говорят, даже мне поборнице за грамотность русского, ухо не режет)))
сама употребляю... "по ходу дела" ))) - сленг в общем такой легкий ;)

конец оффа
 
как перевести "будь собой,остальные роли уже заняты" и " дизель" если можно на древне греческий..очень нужно..это на татуировку -sofi-
 
Цитата
zoloto пишет:
дизель" если можно на древне греческий
думаете, это слово тогда существовало? 39-q
 
zoloto,
Вам же объяснили уже,что эта фраза и слово не могли существовать на древне-греческом.
 
а если на новогреческий?
 
Цитата
zoloto пишет:
а если на новогреческий?
дизель - дизельное топливо в смысле? :ae: не въехала)))))))))
 
 
"будь собой,остальные роли уже заняты"

дизель да..в смысле как топливо ,я не вижу у этого слова другое значение,а вобще это как кличка у парня)
 
Цитата
Karelia пишет:

дизель - дизельное топливо в смысле?

petrelaio ( петрелио)
Изменено: Nicole - 09.03.2009 21:01:01
 
zoloto,
да, в смысле дизельного топлива, дизель это:
Цитата
Nicole пишет:
petrelaio ( петрелио)
.
пишется так:
πετρέλειο
 
Цитата
Karelia пишет:
пишется так:
πετρέλειο
ну вообще-то так:
πετρέλαιο ;)
 
Страницы: Пред. 1 ... 10 11 12 13 14 ... 21 След.
Читают тему (гостей: 3)