ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН, принимаются заказы
 
Σα ναυαγοί

Νίνο

Μια πόλη μεσ' στη τρέλα
μα εσύ καρδιά μου γέλα
ξέχασε όλα τα παλιά

Πιασμένοι απ' το χέρι
κι αυτό το καλοκαίρι
θάλασσα ήλιος κι αγκαλιά


Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες
δίχως νόμους και κανόνες
σ' ένα νησί μαζί μου θα 'ρθεις
που δεν το 'χει ούτε ο χάρτης

Σα ναυαγοί ερωτευμένοι
μέσα στ' όνειρο χαμένοι
θα ξεχάσουμε μωρό μου τα παλιά


Μια πόλη μεσ στη τρέλα
στην αγκαλιά μου έλα
τίποτα τώρα μη σκεφτείς

Στο κύμα να χαθούμε
να ξαναγεννηθούμε
φύγαμε όσο είναι νωρίς

Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες...


Город сходит с ума,
Но ты, любовь, моя, улыбайся.
Забудь все былое.

Взявшись за руки
И в это лето –
Море, солнце и объятия

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны
Без законов и правил
Приедешь со мной на один остров,
Которого даже нет на картах

Как потерпевшие кораблекрушение влюбленные,
Потерянные в мечтах
Забудем, малышка моя, все старое.

Город сходит с ума,
Приди в мои объятия
И не думай ни о чем

Мы потеряемся в волнах,
Мы заново родимся
Мы уйдем как можно раньше.

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны...

==================================================
«Потерпевшие кораблекрушение», конечно, не так хорошо звучит, как «наваги», но что делать, одним словом не перевести, а «наваги» - слишком похоже на «навагу» (рыба такая, у меня даже кот ее не ел)
Страницы: Пред. 1 ... 25 26 27 28 29 ... 38 След.
Ответы
 
nu kak/
 
par,
перевод супер...

мне кажется песня какая-то не характерная для греков... хотя философию они любят....
 
 
spasibo, a ti kto?
 
Буьте добры, переведите, как мне кажется, одну из лучших песен Ремоса "Pali Ap'tin arxi".

Спасибо
 
Будьте добры, переведите, как мне кажется, одну из лучших песен Ремоса "Pali Ap'tin arxi".

Спасибо
 
Цитата
avt423425 пишет:
Pali Ap'tin arxi
Да слова там какие-то уж совсем тривиальные. :( Про любовь, как бы ее начать сначала.
Поэтому лучше просто ее слушать и наслаждаться голосом Тоши и музыкой, не вдумываясь в слова. Действительно, одна из моих любимых песенок у него.
:opa :opa :opa
Να'στε όλοι καλά
 
 
Жутко интересно, о чем так проникновенно поет Тоша Ремос в песне « Σ΄εkδik΄ηβηκa» (диск «kardia mou»). Может кто-нибудь из ассов опубликует перевод?
P.S. Надеюсь, не очень начудила в написании названия песни :oops:
 
Цитата
Наталия Тарасова пишет:
Нигде не могу найти слова к песне Natassa Theodoridou & Mihalis Hatzigiannis--"Μια γλυκια μελοδια"Буду очень благодарна,если у кого-ниб. окажется перевод(или вы окажитесь более удачливы в поиске:)) и его разместит! ;ellina


Μια γλυκιά μελωδία

Όταν μάθεις πως σ’ αγαπάω
ντύσου στολίσου κι αφήσου
στον ανελέητο ρυθμό μου στον παράξενο
παλμό μου ορκίσου ] 2x

Να μη ξεχάσεις να μ’ αγαπάς
κι όταν το χρόνο σου σκορπάς
θυμήσου μαζί σου

Μια γλυκιά μελωδία γραμμένη για σένα
για να σου θυμίζει μόνο εμένα
δώσε μου για λίγο τη μοναξιά σου
εγώ θα ’μαι εδώ κι ας φύγω
θα ’μαι κοντά σου ] 2x
θα ’μαι κοντά σου ] 2x

Ήταν λάθος μου να το πιστέψω
πως μπορώ να σ’ ερμηνεύσω
κι όταν με αγνοείς αφού τ’ ανέχομαι
να ’σαι καλά-α
εύχομαι ] 2x

Να μη ξεχάσεις να μ’ αγαπάς
κι όταν το χρόνο σου σκορπάς
θυμήσου μαζί σου

Μια γλυκιά μελωδία | 2x
γραμμένη για σένα | 2x
για να σου θυμίζει μόνο εμένα | 2x
δώσε μου για λίγο τη μοναξιά σου | 2x
εγώ θα ’μαι εδώ κι ας φύγω | 2x

θα ’μαι κοντά σου ] 2x
κοντά σου κοντά σου

Να μη ξεχάσεις να μ’ αγαπάς
κι όταν το χρόνο σου σκορπάς
θυμήσου μαζί σου

Μια γλυκιά μελωδία...
θα ’μαι κοντά σου
Что делать с деньгами - легитимизировать, оптимизировать, капитализировать и финализировать
 
совместный перевод с г-ном Demetreiusом)))))

Феодориду
Στιγμή

Για τα χέρια που έκρυψαν μέσα τους το καλοκαίρι
Για τα μάτια που βράχηκαν, ένα καυτό μεσημέρι
Για το "Γεια σου, τι κάνεις, καλά"
Για το τώρα, το πριν, το μετά

Για τον τρόπο που χτυπούσε η τρελή μου καρδιά
Για τα χείλη, που δίπλα στην ίδια φωτιά είχαν στεγνώσει
Για το σώμα, που πάνω του δυο αρχικά είχε καρφώσει
Για το πρώτο δειλό "Σ’ αγαπώ"
Για το "Χαίρομαι που είσαι εδώ"
το φοβάμαι όταν πια δεν θα ’σαι εδώ

Για μια στιγμή, μονάχα μια στιγμή
μια ανάσα, μια αναπνοή
Για μια στιγμή που θα ’μασταν μαζί
θα έδινα μια ζωή

Για το όνειρο που έσβησε σαν ένα κύμα στην άμμο
Για ό,τι ζήσαμε κι ό,τι μου χάρισες παραπάνω
Για το πρέπει να φύγω μακριά
το λυπάμαι, μα πότε ξανά
Για το δάκρυ, για το τελευταίο "Γεια"


Миг

За руки которые сокрыли лето
За глаза что заплакали в полдень
За «Здравствуй» «Как дела» «Хорошо»
За сейчас, вчера, завтра

За способ биться моему сердцу
За губы, которые возле того же огня пересохли
За тело, которое под двумя изначально сущестовало
За первое робкое «люблю»
За радость что ты здесь
За испуг что тебя не будет здесь

За один момент, только один момент
За одно дыхание, один вздох
За один момент когда мы были бы вместе
Я бы отдала всю жизнь

За мечту которая потухла как волна на песке
За то что мы пережили, за то что ты мне подарил сверх этого
За слова «я должен уйти далеко»
«Мне жаль но я не знаю когда мы снова увидимся»
За слезу, за последнее «прощай»
Что делать с деньгами - легитимизировать, оптимизировать, капитализировать и финализировать
 
Цитата
Портокάλι пишет:
г-ном Demetreiusом
У нас на форуме только один г-н - Серджик (на это указывает буковка "м" перед его ником). А все остальные - простые пользователи. Тем более не г-да они для деспинидес-модераторов :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
У нас на форуме только один г-н - Серджик (на это указывает буковка "м" перед его ником). А все остальные - простые пользователи. Тем более не г-да они для деспинидес-модераторов
издевайся издевайся)))

пасиб)) :Radyga
Что делать с деньгами - легитимизировать, оптимизировать, капитализировать и финализировать
 
Очень стыдно отрывать занятых людей :oops: (понимая, что с досугом перед Новым годом совсем туго «детальных разборов» и не прошу), но всё же :
Цитата
leda27 пишет:
Жутко интересно, о чем так проникновенно поет Тоша Ремос в песне « Σ΄εkδik΄ηβηκa» (диск «kardia mou»). Может кто-нибудь из ассов опубликует перевод?
Хотя бы в общих чертах… Ну не рецепт же сацики он поёт :)
 
Цитата
leda27 пишет:
Хотя бы в общих чертах…
Помните, был в смутном 1995-96 гг. такой мальчик, Влад Сташевский, и у него песенка "Лубовь здесь больше не живет". Вот содержание примерно совпадает: лирический герой А. Ремоса отомстил девице, но и самому ему паршиво, так как ему "нечего вспомнить, нечего ненавидеть, нечего любить и незачем жить", о чем он, впрочем, не жалеет.
Να'στε όλοι καλά
 
 
Мальчика помню (склероз не совсем одолел), а вот песню нет. Видно песенка совсем «убогая» была. :| Впрочем, смысл понятен. Спасибо.
Ну надо же какой суровый и мстительный (а следовательно глупый) герой в песне. Надеюсь, в греческом варианте это выглядит красиво. А то может и правда:
Цитата
Demetreius пишет:
Поэтому лучше просто ее слушать и наслаждаться голосом Тоши и музыкой, не вдумываясь в слова.
:)
 
Цитата
leda27 пишет:
А то может и правда
Скорее всего. Вообще иногда (не всегда, конечно) хочется немножко отстраниться от греческого текста...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Скорее всего. Вообще иногда (не всегда, конечно) хочется немножко отстраниться от греческого текста...
Да, тяжело вам, полиглотам. Это же сколько всякой бредятины лезет в уши :wasko:
 
Цитата
leda27 пишет:
Да, тяжело вам, полиглотам
Вы тут не ругайтесь-то неприличными словами... :) Лчше слушайте Ремоса сердцом :)
Να'στε όλοι καλά
 
А порыдать над не простой судьбой просто греческого парня? :D Нет без текста никак... ;)
 
leda27,
Окей. Возвращаемся к основной теме...
Να'στε όλοι καλά
 
Эллины! Прошу текст песни на греческом "Глика глика му" и перевод. Заранее благодарю. Галина
Галини
 
 
Галина Калифатиди,
Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου


Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου –2
Έλα στην αγκαλιά μου -2

Έλα, έλα, μικρό μου
Έλα, έλα, μωρό μου

Έλα ν' ανταμωθούμε
Tα παλιά μας να πούμε

Γλύκα, γλύκα τα φιλιά σου
Γλύκα και η ομορφιά σου

Έλα, έλα σε μένα
Mην ακούσεις κανένα

Έλα ν' ανταμωθούμε
Tον καημό μας να πούμε

Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου
Βάζεις μες στην καρδιά μου

Έλα, έλα, παιδί μου
Έλα μες την ψυχή μου

Έλα ν' ανταμωθούμε
Kαι μαζί να τα βρούμε

Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου
Έλα στην αγκαλιά μου

Έλα, έλα, μικρό μου
Έλα, έλα, μωρό μου

Έλα ν' ανταμωθούμε
Tα παλιά μας να πούμε

Сладкий мой, маленький мой
Иди ко мне в объятия
Давай встретимся
И вспомним былое
Такие сладкие твои поцелуи
Такая сладкая твоя красота
Иди, иди ко мне
И никого не слушай
Давай встретимся
Печаль разделим
Иди ко мне мой хороший,
От тебя мне на сердце и в душе сладко

Всё это я нашла на этом форуме
Удачи!!!
 
Привет всем!
У Giorgos Alkaios есть песня "Syntrimia i zwi mou". Красивая и грустная такая. О чём она и как точно переводится название?
Спасибо.
 
Замечательная песня! Может подскажете где её скачать.
Галини
 
Галина Калифатиди
Могу выслать на маил выкладывать до сих пор не научилась
-tebe- -tebe- -tebe-
 
Галина Калифатиди http://melydron.mylivepage.com/file/?fileid=788
эта песенка была выложена в разделе "ИЩУ ПЕСНЮ2"
from Stasya with love...
 
Eyvazik!!
Очень хотела бы песню-
Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου.
Можно выслать на мой mail
Спасибо за текст.
Галини
 
 
Василиса! Я скачала песню Syntrimia i zwi mou, понравилась. Благодарю.
Галини
 
Галина Калифатиди
ловите песенку Elli Kokkinou Γλύκα, γλύκα, γλυκιά μου.
http://sergios.mylivepage.ru/file/?fileid=1279
А вообще есть раздел наиприкраснейший, где добрые люди могут выложить ссылочку с песенкой которую попросите)) радел "ИЩУ ПЕСНЮ2"
from Stasya with love...
 
А мне понравилась песенка Konstantinos Xristoforou_Molis Xorisa, очень нужен текст и перевод песенки..
заранее Эфхаристо))
from Stasya with love...
 
Кто мне подскажет, как называется вот эта http://ifolder.ru/630519 песня Харис Алексиу (и из какого она альбома)?
 
Страницы: Пред. 1 ... 25 26 27 28 29 ... 38 След.
Читают тему (гостей: 4)