отличие греческого от кипрского

Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись.

При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.

Страницы: 1 2 3 4 След.
RSS
отличие греческого от кипрского
 
Вот тут написали, что на Кипре говорят на диалекте. А насколько он отличается от нормального новогреческого языка? Если я учу греческий по учебникам и буду говорить на нем на Кипре какова вероятность взаимопонимания с местным населением? И вообще где-то в сети можно найти именно Кипрский язык? :?:
 
В связи Кипра с Грецией существует один интересный момент: киприоты греков понимают, как своих, а греки киприотов - нет. Потому что на Кипре говорят скороговоркой, заменяя многие звуки, а так же целые слова и словосочетания на совсем другие.
Примеры:
edw (здесь) на Кипре "ваме";
ekei (там) - "джаме";
aпoekei (оттуда) - "боджи";
aпoedw (отсюда) - "пова".
Продолжать можно о-о-очень долго.
Ну а про:
"brecei" ( идет дождь) - вреШи,
"xionizei" (идет снег) - Щонизи,
"xeimwnas" (зима) - Щимонас,
"kalokairi" (лето) - калоЧери,
"epanw" (наверху) - Чепано,
"katw " (внизу) - Чекато,
"kai" (и) - Че...
Я уже молчу.
Но на чистом греческом они говорят так же хорошо, как и на своем деревенском диелекте. Я-то сначала выучила греческий, а только потом стала вникать в местные словечки.
И уж никак не думаю, что где-то в Инете будут учить этим извращениям прекрасного греческого языка! :evil:
 
 
А как говорят на юге Греции — на Крите, Пелопонессе? Как вообще распространены греческие диалекты, где какой?
 
ну и "влепо" у киприотов также как и у понтийцев - "теро"
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Считается, что кипрский диалект ближе к древнегреческому, чем "нормальный новогреческий". Киприоты, как и греки, печатают учебники новогреческого и учат в них правильному языку. В интернете есть кипрский аудиокурс греческого для англоговорящих студентов, так там и духу нет "ваме" и "джаме" :).
 
Так я же и не утверждаю, что киприоты не знают греческого и изьясняются только на своем диалекте.
И вот как раз, если бы они не изучали в школах "правильный" греческий, а так же не читали бы ни газеты, ни журналы (которые тоже выходят на греческом, а не кипрском), только одни "ваме" и "джаме" и знали бы.
 
 
Я думаю, всё в пределах нормы, диалекты есть в любом языке. Мне лично КРИТский выговор режет слух больше КИПРского. Далее, заглянем на просторы собственной страны. Людей из южной России, из Сибири, с Волги, из Средней Азии (даже по-русски говорящих), я не говорю уж про Кавказ, --- их же всех за версту слышно, хотя и понятно. Элизу Дулитл тоже по произношению и выговору отличали :) Но чтобы газеты и книги выходили на диалекте -- это я что-то не слышала. Это только некоторые понтийцы предлагают вместо греческого учить понтийский диалект под названием "язык предков" -- чтобы, значит, их вообще никто ни хрена не понимал :D
 
Жаль что Элиза Дулитл не была понтийкой :D

Я вечно "издеваюсь" над своими учениками в тренировке аспираторных звуков, а в подтверждение того, что им это НАДО ставлю кассету "Май феа лейди" -- "зе ре-е-йн ин Спейн стейз мейнли ин зе плейн"

Зат из вот эн Инглиш попьюлейшн колз эн элементари эдьюкейшн.
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Если бы Элиза Дулитл была понтийкой, то Бернард Шоу не написал бы "Пигмалиона", потому что все попытки испра-а-а-а-авить Элизино произношение, к примеру, на афинское, натыкались бы на "это мы говорим правильно, а вы, эллинцы, нет".

Афто и Эллинес ленэ -- врике то хтэни тон кобо.
 
Я могу определить наш - Ставрополький говор. Нам характерно двойное ударение: например, мы скорее скажем "крАсИвый", когда правильно произносить "красИвый".
Только чур :!: прошу не путать двойное ударение с долгим звуком, который характерен для так называемых - москвичей. :)
Т.е. не надо путать ставропольское "крАсИвый", с московским "кра-а-асивый".
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Цитата
Т.е. не надо путать ставропольское "крАсИвый", с московским "кра-а-асивый".
Аннулла, зря волнуешься -- крАсИвЫй или нЕкрАсИвЫй, но ставропольское ни с чем не спутаешь -- так называемым москвичам оно без промаха бьёт в ухо с пяти метров, а то и больше (ЕслИ грОмкО).

Интересно, какие это так называемые москвичи, вопреки элементарной логике (ударение-то где стоит?) говорят фигню типа "крА-А-А-А-Асивый"? Надо полагать, это такие особые москвичи, пребывающие в хроническом восхищении от свершений своего любимого мэра Ю. М. Лужкова. Увидит, допустим, такой москвич памятниц Петру 1 -- и рот разинет: "Ах, ка-а-а-а-акой кра-а-а-а-асивый п-а-а-а-амя-а-а-а-атник!!!" Увидит Дом музыки -- и тоже варежку раззявит: "А-а-а-а-ах, кра-а-а-а-асивый ка-а-а-а-акой!!!"
Хотя, может, оно и по-другому происходит -- мне судить трудно...

А вообще, вот ведь жалость-то какая -- какой язык ни возьми, везде классической и правильной нормой считается столичное произношение. И в Греции будем по-афински говорить, а не по-кипрски (понтийски, влашски, критски). И в Германии приветствуется шепелявый берлинский говорок заместо тирольского. И даже, страшно подумать, английский учат именно английский, а не американский и уж тем более, упаси Боже, не кокни, хотя Элиза Дулитл и знаменита.
 
Ваще-то, Натали, чиво ты сюда Дулитл притянула, никому не понятно... Она тихо-мирно торговала своими фиялками, на неё просто обратил внимание ЛУЧШИЙ фонетист, поспорил с другом, что сделает из неё лейди, сделал, сам влюбился - и вся история.
В пьесе никак не говорится, что Элизу Дулитл отличали по произношению.
=====
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Всем привет! Здорово переквалифицировались: с греческого и кипрского языков на ставропольский и московский выговор. Все-таки родное - оно дороже! Это всегда приятно!! О греческом можно поспорить, а за русский - рубашку порву (это наш менталитет).

А мне ни греческий с юга, ни греческий с севера не режут язык. А кипрский отличается только звуком "ш" вместо "с" в некоторых словах.
 
 
Вот по поводу только "ш" вместо "с" не соглашусь.
Я уже писала и повторюсь, что греки, прилетающие на Кипр и слушающие кипрскую речь, к своему удивлению понимают только отрывки фраз.
Я привела в начале темы достаточно примеров? Если нет, могу дополнить...
 
Цитата
В пьесе никак не говорится, что Элизу Дулитл отличали по произношению.
Как это не говорится? Да на этом же интрига и строится, ну завязка-то во всяком случае... Вот -- не поленилась даже залезть в первоисточник:

Цитата
Фонетика - и только. Наука о произношении. Это моя профессия и в то же время мой конек. Счастлив тот, кому его конек может доставить средства к жизни! Нетрудно сразу отличить по выговору ирландца или йоркширца. Но я могу с точностью до шести миль определить место рождения любого англичанина. Если это в Лондоне, то даже с точностью до двух миль. Иногда можно указать
даже улицу.

Так и Элизу вычислили. Смотрим по тексту :)
 
Цитата
а за русский - рубашку порву (это наш менталитет).
На ком рубашку-то рвать будешь,
Kommandaria? На себе или на других? ;)
 
Цитата
На ком рубашку-то рвать будешь,
Kommandaria? На себе или на других?

Если Вы, Натали, достаточно внимательно прочитали мое сообщение, то, естественно, обратили внимание на то, что в нем не проставлены "кавычки" в нужных местах:
"О греческом можно поспорить, а за русский - рубашку порву" - это наш, русский, менталитет.
К сожалению, более детально объяснить Вам смысл мною сказанного я не могу. Наверное, мне нужно перечитать учебники по русскому языку. Спасибо.
 
Kipriotka mallon i ta rwssika sou en lia i ta ellinika sou (kipriaka sou ) kalitera.methe prota na milas sta ellinika kipriaka kai meta grafe epexigiseis sta ellinorwssika kipriaka.
 
marios theodorou
Lamne girefke an kserw i den kserw!
Elpizw na katalavis chipriaka mou! ;)
 
Когда я была на Кипре и разговаривала с киприотами, возникала забавная ситуация: со мной говорят - понимаю, как только начинают между собой говорить - ничего не понятно - переходят на диалект. Потом уже мне мой преподаватель греческого немного рассказал о диалекте. Только он назвал это не диалектом, а идиомой и сообщил, что греки и он в частности, киприотов, говорящих на идиоме, понимают.

Eyxaristo Kipriotka за этот списочек слов :)
 
 
Анастасия Николаева!
Про то, что греки не понимают киприотов, я бы сильно спорить не стала, но если есть такие греки, это значит, что они имеют опыт общения с киприотами или подучили "кипрский" язык, т.к. разница в произношении большая и никакого родства между греческими и кипрскими словами нет.
А за evxaristo - tipote , если надо будет чего-нибудь перевести с "кипрского", обращайся!
 
Да, вот кстати, киприоты очень любят вместо "лео" ставить "лало".
Классно :)
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Kipriotka! Привет! А существуют какие-либо идиоматические словари, кипрско-греческие, например? Или, может, Вы Kipriotka, возьмете на себя такой благородный труд и составите подобный словарь для пользователей greek.ru? :) Все бы Вас бы ТАК полюбили!
 
Нет, к сожалению, такого словаря нет и очень было бы удивительно, если бы он был! Т.к. тот стиль общения, который используют киприоты не является ни официально признанным, ни правильным с точки зрения всех грамматических правил.
А составить словарик - так это запросто!!!
Только что он должен из себя представлять:?:
Как его на форуме разместить:?:
Я ведь его не единовременно составлю, а буду время от времени пополнять..
Mного вопросов сразу.
Но мое однозначное "ДА!" - вот ответ на Ваше предложение! :D
 
Словарей полно кипрско-греческих. В Солонион зайдите.. Они правда выглядят корявенько, но они есть.
 
Тогда я тоже попытаюсь ответить на так сказать "основной вопрос" :). Каждый положит по мазку, в результате получится картинка маслом :)
Диалект кипрский от греческого отличается. Отличается фонетикой (добрая тетя-преподаватель в универе сказала, что со времен турок появились шипящие), отличается грамматикой (Кипр поскольку остров, то от основной массы грекоговорящих изолирован, поэтому диалект местный ближе к древнегреческому, чем современный греческий)+ лексикой (много как бы это сказать, архаичных для греческого уха слов и корней, заимствования из турецкого, сейчас- из английского)..
Есть стандартные вещи типа, греческое ia (в среднем роде мн.ч.) с большой вероятностью перейдет в kia ..
Поймет ли грек киприота- зависит киприота- их образования.. Молодые со средним образованием поймут однозначно, пожилая крестьянка в Пафосе (да и вообще, старшее поколение, образованием не избалованное)- скорее всего нет.. Моя знакомая из Фессалоник (гречанка), филолог, в Пафосе говорит исключительно на английском, потому как ничего не понимает, и ее тоже не понимают. Если будете учить "греческий греческий", поймут обязательно, а диалекта нахватаетесь, когда приедете.
В интернете не встречала, но если приедете, найдете книги на кипрском диалекте (но не очень много), словари и сборники идиом, сериалы на кипрском диалекте, курс (иногда бывает, что и летний) в Кипрском универе, частично посвященный кипрскому диалекту.
Пардон, и рада бы продолжить, но от компьютера тянут.
 
 
Veronica Giulliani!
Цитата
найдете книги на кипрском диалекте (но не очень много), словари и сборники идиом
Вероника, а алфавит этого диалекта хоть как-то отличается от "правильного" греческого? Или просто произносятся иначе? Вероника, а могли бы и Вы приложить руку к созданию виртуального кипрско-греческого (или кипрско-русского) словаря?
 
Kipriotka!
Veronica Giulliani!
Prasinos!
Давайте сделаем такой словарь.
Я настрою базу данных и открою доступ для наполнения. Если согласны, то, плз, давайте обсудим поля базы данных.

НАПИСАНИЕ СЛОВА НА КИПРСКОМ ДИАЛЕКТЕ

ПРОИЗНОШЕНИЕ
нужно решить какими буквами писать
русскими или английскими

ОСТАВИМ ПОЛЕ ДЛЯ ЗВУКОВОГО ФАЙЛА
сделаем с живым киприотом

ЗНАЧЕНИЕ НА РУССОМ ЯЗЫКЕ
несколько слов о том, что означает слово

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ДРУГИЕ КОММЕНТАРИИ

Вообще мы думали и почти начали делать греко-русский разговорник.
Дживок должен быть примерно одинаковый.
 
И не забудьте русско-греческий тоже! :D
+ ============================
 
И еще такая просьба живущим на Кипре.

У нас уехала подруга по программе САЕ для преподавателей греческого языка повышать знания греческого языка, чтобы потом вести курсы greek.ru в Москве. Курсы на полгода.

Kipriotka!

Veronica Giulliani!

Если есть желание пообщаться с ней на досуге,
то, плз, напишите мне
http://www.greek.ru/ru/forum/send_message.php?TYPE=MAIL&UID=3
и я передам ее мобильный телефон. На Кипре она всего неделю.
 
Страницы: 1 2 3 4 След.
Читают тему (гостей: 1)