Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 59 След.
Ответы
 
Цитата
mSergik пишет:
В данном случае означает "Берегите себя" (досл. "будьте осторожны").
Ну да, логично :)
А я, как всегда, попытался фразу мысленно продолжить...
Цитата
L L пишет:
(а он знает а он знает, ОТКУДА вы берете переводы?)
Нет, а откуда?
Να'στε όλοι καλά
 
вопрос был к девушке, которую похвалили за успехи в греческом :bebe
 
 
Цитата
L L пишет:
xaxaxa (а он знает а он знает, ОТКУДА вы берете переводы?)

я со словарем начинала общаться, сама переводила, может конечно меня не особо понимали, но это очень тяжело, а потом нашла этот сайт, здорово что вы есть:)) Спасибо
 
L L,
А если и я так буду? :bebe
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
А если и я так буду?
То L L будет вот так:
 
Какая ж она кровожадная :)
Να'στε όλοι καλά
 
 
Привет всем! :D
Я был в Греции в августе, мне очень понравился Грецию :) Я очень люблю Грецию :)
скажи плиз! как по-гречески?
Главная страница, О себе, Фото, Моя анкета, Чат, Опросы, Гостевая книга, Форум, Домой

вот и всё! жду ответа перевод по-гречески :)
Андрей Смол
 
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести такие строки:

Την πόρτα ανοίγω το βράδυ,
τη λάμπα κρατώ ψηλά,
να δούνε της γης οι θλιμμένοι,
να 'ρθούνε, να βρουν συντροφιά.

Особенно непонятны слова:
δούνε της γης,
να 'ρθούνε, να βρουν

Изучаю греческий недавно. Всем привет!
:D
 
Цитата
AlexNic пишет:
Την πόρτα ανοίγω το βράδυ,
τη λάμπα κρατώ ψηλά,
να δούνε της γης οι θλιμμένοι,
να 'ρθούνε, να βρουν συντροφιά.


открываю дверь вечером,
держу лампу высоко,
чтобы увидели землю грустные (печальные),
чтобы пришли и нашли компанию (не фирму, а дружбу, поддержку, товарищество)
 
Большое спасибо!
Стихи, однако...
Дальше сам переведу.
 
И всё-таки не пойму: δούνε - это увидеть? От какого это глагола?
 
AlexNic,
в литературном переводе это бы звучало примерно как:

Я отворяю вечером дверь
И лампу держу высоко,
Чтобы увидели обиженные судьбой,
Чтобы пришли и нашли здесь тепло.

Если разбирать дословно, то:
να δούνε - глагол "видеть" βλέπω в сов.виде будущего времени принимает вид δω, в тексте он стоит в форме 3-го лица мн.числа.
της γης οι θλιμμένοι - понятнее будет, если переставить слова из поэтического в нормальный вид: οι θλιμμένοι της γης - "печальные (люди) земли", думаю, имеются в виду бедняки, несчастные люди.
να 'ρθούνε, να βρουν - аналогичные формы от глаголов έρχομαι - приходить и βρίσκω - находить.
Цитата
L L пишет:
и нашли компанию (не фирму, а дружбу, поддержку, товарищество)
В совр. греческом для обозначения "компании" людей, друзей используется слово παρέα, а συντροφιά обозначает друж.поддержку, как и пишет L L.
 
Andrey81,
Είμουν στην Ελλάδα το Αυγούστο, η Ελλάδα μου άρεσε πολύ. Αγαπώ την Ελλάδα πολύ.

А если оречь идет о разделах сайта, то:

Αρχική σελίδα, Λίγα λόγια για μένα, Φωτογραφίες, Το προφαίλ μου, Chat, Ερωτηματολόγια (теоритически может быть еще ψηφοφορίες - но это уже если идет голосование), Guestbook, Forum, Αρχική σελίδα
Να'στε όλοι καλά
 
 
Цитата
Demetreius пишет:
Είμουν στην Ελλάδα το Αυγούστο

Ήμουν(α), но так не говорят. надо
Είχα παέι στην Ελλάδα ή πέρασα τις διακοπές μου στην Ελλάδα...
 
Цитата
mSergik пишет:
να δούνε - глагол "видеть" βλέπω в сов.виде будущего времени принимает вид δω, в тексте он стоит в форме 3-го лица мн.числа.
отлично! Вот теперь всё стало понятно.
Да, нужно ещё учиться, учиться и учиться.
Спсибо!
 
Цитата
L L пишет:
Ήμουν(α), но так не говорят. надо
Είχα παέι στην Ελλάδα ή πέρασα τις διακοπές μου στην Ελλάδα...
А я не говорю, а пишу :)
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Кена пишет:
помогите перевести на греческий...
знаешь, я много думала о том чо ты сказал..."мы не подходим друг другу, но у нас есть что-то общее.." мне кажется скорее наоборот... мы подходим друг другу именно потому, что мы разные.. я так думаю. с другой стороны, если б ты этого не понимал, мы бы врядли были бы вместе сейчас..а с третьей стороны, очень многое решится, когда я приеду. если приеду.но я приеду.тебе никуда от этого не деться. и тогда обо всем поговорим.а сейчас это бессмысленно обсуждать. нам надо еще раз встретиться, чтобы понять надо ним обоим это или нет...
заранее Ευχαριστό παρά πολή
думаете это отправлять не надо?! :| :oops:
ну переведите кто-нибудь...
 
Demetreius, знаешь как это сказать?
хочу своего шокировать.... ;)
 
ну............................... :!:
я не могу это все перевести... так, отдельные слова, но хочу сказать это все на греческом... достало всегда на рус.с ним говорить... :)
 
Цитата
Кена пишет:
думаете это отправлять не надо


не стоит. это шантаж. греки этого не любят :bye:
 
 
Цитата
Кена пишет:
Demetreius, знаешь как это сказать?
хочу своего шокировать....
Как сказать-то знаю, но меня как-то одна девушка сильно и долго шокировала подобными пассажами на русском. Ничего, кроме злости (в основном, правда, из-за повторения одного и того же сто раз) это у меня не вызвало. А уж у грека не вызовет тем более. Тут я полностью согласен с L L, .
(А она, кстати, как аборигенка это куда как правильней перевела бы:))
Кроме того, ты вот ему скажешь по-гречески, а он тебе по-гречески же и ответит, да еще быстро (греки так всегда говорят, когда сердятся), да тет-а-тет, и тут уж весь грик.ру не поможет вам понять друг друга...
Να'στε όλοι καλά
 
Привет всем! :)
скажи плиз! как по-гречески?
Главная страница, О себе, Фото, Моя анкета, Чат, Опросы, Гостевая книга, Форум, Файлы и ссылки, Домой

я вижу Demetreius ты написал:
Αρχική σελίδα, Λίγα λόγια για μένα, Φωτογραφίες, Το προφαίλ μου, Chat, Ερωτηματολόγια (теоритически может быть еще ψηφοφορίες - но это уже если идет голосование), Guestbook, Forum, Αρχική σελίδα

Я не понимаю и не вижу где перевод? :( а надо например Фото - Photo вот так я пойму ok

вот и всё! жду ответа перевод по-гречески
Эфхаристо! :)
Андрей Смол
 
Цитата
Demetreius пишет:
А она, кстати, как аборигенка

А она не аборигенка :D
 
Цитата
Andrey81 пишет:
Главная страница, О себе, Фото, Моя анкета, Чат, Опросы, Гостевая книга, Форум, Файлы и ссылки, Домой

Arhikh selida, Liga logia gia mena, Photografies, Erwthmatologio (это если Вы задаете вопросы) или Profil (если там просто данные о Вас в форме таблицы), Chat, Vivlio Episkeptwn, Erwthmatologia (если там просто вопросы) или Pshfiste! (если нужно "голосовать"), Forum, Arhikh selida.
 
Кена,
не надо это отправлять. Правильно L L говорит.
 
Цитата
Demetreius пишет:
Кроме того, ты вот ему скажешь по-гречески, а он тебе по-гречески же и ответит, да еще быстро (греки так всегда говорят, когда сердятся), да тет-а-тет, и тут уж весь грик.ру не поможет вам понять друг друга...
да...ладно! уговорили!
а насчет "быстро" - это верно.он когда злится отвечает еще быстрее чем я..хотя для меня рус.родной вроде как.. :D
не знала что это национальная особенность.. ;ellina
 
 
а спасибо за совет.. менЯ ИНОГДА ТЯНЕТ НАРВАТЬСЯ хотя понимаю что лучше не надо... ;)
 
Цитата
Andrey81 пишет:
вот и всё! жду ответа перевод по-гречески
Ну так по-гречески тебе и написал. А ты бы сразу сказал, что надо транслитом... :D
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Olga R. пишет:
А она не аборигенка
О, ужас!

А что, это все еще так важно?
 
htaccess
Нет, это важно в том смысле, что я, например, не носитель языка и достаточно мало (теперь) общаюсь с греками. А если общения больше, то и знания о том, как это говорится более практические, а не теоритические...

НО Я ЭТО ИСПРАВЛЮ :evil: :evil: :evil:
:) :) :)
Να'στε όλοι καλά
 
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 22)