Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 54 55 56 57 58 59 След.
Ответы
 
Цитата
Nik Lemos пишет:
у греков спросить?

Ник, так эти греки меня и попросили это перевести, а там на все остальные языки переведено просто ужасно. Сижу правлю сама. Полно ошибок в орфографии. не понимаю как они это используют потом....я в шоке.
Никого из греков сейчас рядом нет(((. А я греческим не владею можно сказать совсем. так, знаю что-то уже, но....в целом я ноль. перерываю справочники по кулинарии,чтоб некоторые названия перевести. Но мне нравится. Уже столько всего выучила нового)))
 
сахер кейк - видимо обычный пирог, но сладкий. То есть короче кейк обычный с сахаром.

а хорьятикес букьес луканико - это дословно - деревенские ножки сосиски.

Букьес это вообще обычно ножки (куринные скажем).
 
 
ляжки точнее.
 
Nik Lemos,

а может это все-таки сардельки какие-нть?
 
турта в Греции это в том числе и кейк (пирог скажем сладкий , намазаный скажем сверху чем-то или просто так). И торт (классический) тоже конечно турта.

А паста это сугубо паста . Либо шоколадная - либо макаронная. :)
 
Да не сардельки. Букьес это только ляжки. Но не сардельки. Может быть это сочетание что-то значит. Скажем "сосиски из деревенских ножек" или "сосиски из мяса ляжек, по-деревенски".
 
 
Переведите, пожалуйста -sofi-

μαζί μου
 
Цитата
MilanaEl пишет:
Переведите, пожалуйста

μαζί μου

Вместе со мной.
 
Цитата
MilanaEl пишет:
μαζί μου
со мной, вместе со мной
 
κoριτσάκι,
ой, не видела, что ты уже ответила :)
 
Цитата
Anna5 пишет:
ΣΑΧΕΡ (SACHER CAKE-вариант на англ языке)

Аня, надо смотреть кулинарные книги. Это такой особый пирог, не помню, немецкий или австрийский, не греческий и не английский.

А паста - это же пирожное.
 
Цитата
Nik Lemos пишет:
Букьес это вообще обычно ножки (куринные скажем).
Всегда думала, что букьес - это куски.
А ножки - бутья. ;)
 
Цитата
Fox пишет:
паста - это же пирожное

Да, это уж я догадалась))) Но все равно спасибо.))) ;ellina
А с этим САХЕРом до сих пор голову ломаю. Очень не хочется переводить как пирог Сахер. А вдруг это торт? А торт и пирог это разные вещи...Вот он труд переводчика))
 
 
Цитата
Fox пишет:
Это такой особый пирог, не помню, немецкий или австрийский, не греческий и не английский.
у австрийцев есть шоколадный торт, названный в честь его автора "Захер"
Цитата
Anna5 пишет:
А с этим САХЕРом до сих пор голову ломаю. Очень не хочется переводить как пирог Сахер. А вдруг это торт?
В российских ресторанах его так и пишут в меню "Торт "Захер"
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
κoριτσάκι,
Karelia,
Спасибо, Вам -tebe-
 
И еще, если не сложно, слово "вамэ", кажется звучало так. :Radyga
 
торт "Захер" по-русски как-то не очень звучит. уверена, все будут переспрашивать - за что?
(как в анекдоте про "куда, блин?")

помню,мы в Болгарии потешались над меню -

яйца на очи - глазунья
миди на шиш - мидии на палочке вроде шашлыка
джин внос - т.е. навынос, не будут открывать
 
Цитата
Fox пишет:
Всегда думала, что букьес - это куски.
А ножки - бутья.

Конечно куски. 8)
Вот что значит 3 года с людьми не общаться.
 
Цитата
MilanaEl пишет:
И еще, если не сложно, слово "вамэ", кажется звучало так.

не ВАМЭ, а АМЭ (ударение на Э). это что-то типа "жжешь!" или "ну да" в ответ на "да ну?"
 
Цитата
Iris пишет:
Цитата
mSergik пишет:
Перед Пасхой - "Кало Пасха!"
После - как и у нас - "Христос анести! - Али8ос анести!"
А как это на греческом пишется?
Мне тоже интересно! Напишите, пожалуйста, по-гречески и английскими буквами -sofi-
 
 
скажите мне кто-нибудь как будет-как дела-? по греческм?:)
 
Ребят, очень прошу помочь мне в переводе вот этого поздравления ( греческим шрифтом):
Уважаемый .....!!!
Не знаю придет ли эта открытка вовремя, но я бы очень хотела, чтобы она пришла именно в твой день рождения! В этом году у тебя юбилей, и именно с этим я и хочу тебя поздравить! Пусть все в твоей жизни сложиться удачно, ведь перед тобой открыты все дороги, нужно лишь собраться с духом и действовать! Я благодарю тебя за все, что ты для меня сделал и в чем помогал. Наверное, мы встретились, потому что так суждено было случиться...Ты очень добрый и отзывчивый человек, за это я тебя и ценю. Я искренне желаю тебе всего самого наилучшего!
От всей души, Люси.
Я понимаю, что многовато переводить, но очень вас прошу!!!!!!!!!!!!!!!! :Radyga

 
HAYSTAN
(ti kaneis) τι κανεις- как дела?
τι νεα - что нового?
 
Цитата
Инжирка пишет:
Мне тоже интересно! Напишите, пожалуйста, по-гречески и английскими буквами
Χριστός Ανέστη - Христос воскрес
Αληθώς Ανέστη - Воистину воскрес
Καλό Πάσχα - хорошей Пасхи
Καλή Ανάσταση- счастливого Воскресения - говорят уже в субботу
 
нюша, огромное спасибо! -tebe-
 
Ну, помогите мне, пожалуйста!!!

 
 
iceLady,
а до этого, интересно на каком языке вы с ним общались? )))) Или односложными предложениями? :D

а ну-ка он вам ответит так же на пол-страницы по гречески - как переводить будете? :o

:D
 
Пос боро на стило та минимата моу сто форум сас сэ элиника грамата. Уфхаристо эк тон протэрон. :-)
 
Цитата
Пос боро на стило та минимата моу сто форум сас сэ элиника грамата

Мне тоже это интересно:) Так что присоединяюсь к вопросу:)
 
ετσι δεν μπορείτε?
 
Страницы: Пред. 1 ... 54 55 56 57 58 59 След.
Читают тему (гостей: 3)