Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 55 56 57 58 59 След.
Ответы
 
EЯмбй уе уэукешз
 
Цитата
A-linka пишет:
А как можно написать греческими буквами или нужна обязательно клавиатура с греческим алфавитом?

А зачем Вы хотите создавать видимость того, что знаете греческий язык?
Этот вопрос уже тут задается наверное, в Энный раз.

Общайтесь на том языке, который доступен вам обоим.
 
 
у меня не пишет здесь по-гречески
 
опа!!! ёзжиклмнопрст, ты здесь?
 
:)
Я имела ввиду те кто здесь пишет греческими буквами, у них это на клавиатуре или можно как-то алфавит поставить?
 
Цитата
A-linka пишет:
Я имела ввиду те кто здесь пишет греческими буквами, у них это на клавиатуре или можно как-то алфавит поставить?
Это алфавит на клавиатуре)).
 
 
Ribiata, a tuta jiost' gde nibut' pro bogov grechiskix ? M ? :wasko:
 
да на моем профиле!!!
 
Et kak ponimat' ?Kak zajti ? :) Ja chiutok tugavatyj , , , 39-q
 
Megoodboy,

Имеется список тем наверху на главной странице, поищите в них.
 
ребят, сорри, если пишу не в той теме, подскажите плиз репетитора или курсы греческого языка в никосии. Осень нужно! заранее спасибо!!
 
Mlin, nashol pro bogov, no tam ochen' malo i ne to shto men nado . . :( Mne nuzhno o boge Apollone, ja by xotel delat' tatto s ivo image i kakimi slovami po grechiski. Bylab super :opa
 
Kto znaet znachenie slova "ahinea" :?: .Vrode slovo grecheskoe a tut (v Grecii)eto slovo ne znajut, ne upotreblyajut i voobshe s nim ne stalkivalis' uze vidat' mnogo vekov.
 
 
Ахинея --
вздор, бессмыслица.
[Есть несколько версий происхождения этого слова. Возможно, "ахинея" -- это речевая переделка греческого названия города Афины. В храме богини мудрости Афины в Афинах древнегреческие учёные и поэты читали свои произведения, казавшиеся простому народу малопонятными и сумбурными. Затем под словом Athenaeum стали понимать собрание учёных статей. "Афинейскую мудрость" -- рассуждения византийских мыслителей, богословов -- простой народ окрестил "афинеей". Другие исследователи считают, что "ахинея" -- собственно русское слово, поскольку оно записано в народных говорах. Его связывают со словами "хинь" (пустяки), "хиня" (ничтожество), "хинить" (бранить, хулить, а также скудеть, хиреть). По третьей версии слово происходит от греческого "нужда, недостаток".]



Этимология Ахинеи
 
Доброе утро!

Пожалуйста, помогите перевести. Заранее ОГОРОМНОЕ спасибо!!!!! -sofi-


hallo efkaristo poli ja to minima. Kai ego elpizo nase kala. Onira glika kai esi moromu. se skeftume kathe mera e nita den mboro koris esena mu lipis poli. Ta loga pu notho den mboro na ta grapso. ma mboro na mi ta ksekaso pote. (( sagapao para poli )) filja filja filja f.....................................................a
 
албан какой-то... греки ТАК не пишут
 
[QUOTE]L L пишет:
албан какой-то... греки ТАК не пишут

:o :o :o
да, а мне сказал, что грек. Учиться он в Афинах.
Да, мне в принципе без разнице кто он, главное, что человек хороший.
А еще бы конечно хотелось узнать, что он все-таки написал.
 
Ну почему же, может, человек просто не привык писать латиницей, отсюда и ошибочки. Ninochka, посмотрите в личку
 
Цитата
Maro пишет:
еловек просто не привык писать латиницей, отсюда и ошибочки.
Если он грек, то грек из Германии. Потому что, первое, что бросается в глаза - транскрипция "για" как "ja" - а это или немецкий, или ... албанский! ;)

Ninochka, на будущее - для подобных тем есть отдельная рубрика переводов http://www.greek.ru/forum/read.php?FID=6&TID=13164
 
Ninochka, на будущее - для подобных тем есть отдельная рубрика переводов http://www.greek.ru/forum/read.php?FID=6&TID=13164
[/QUOTE]


Звучит как-то угрожающи. :evil:
Но все равно спасибо за инфу. :| :|
 
 
Цитата
Ninochka пишет:
Звучит как-то угрожающи
Не угрожающе, а предупреждающе - имелись преценденты, поэтому любовную часть переводов вынесли в отдельную тему!
 
Цитата
mSergik пишет:
Цитата
Ninochka пишет:
Звучит как-то угрожающи
Не угрожающе, а предупреждающе - имелись преценденты, поэтому любовную часть переводов вынесли в отдельную тему!


Конечно, конечно. Эх не романитик вы mSergik. :D
 
Цитата
Ninochka пишет:
Эх не романитик вы mSergik.
да уж, романтик а-ля труа-двое и третий между ними со свечкой 8)
посмотрели бы рекомендованную вам темку и сами бы перевели послание своего друга 39-q
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
Цитата
Stasya пишет:
Цитата
Ninochka пишет:
Эх не романитик вы mSergik.
да уж, романтик а-ля труа-двое и третий между ними со свечкой 8)
посмотрели бы рекомендованную вам темку и сами бы перевели послание своего друга 39-q



Я на сайте только сейчас более менее разобралась, так что только сейчас увидела, сколько там полезный вещей. Но все равно самой как-то тяжеловато справиться (на счет перевода)
А послание мне уже перевели. ЗА что ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
:opa :opa :opa
 
Цитата
Ninochka пишет:
Но все равно самой как-то тяжеловато справиться (на счет перевода)
ну и зачем тогда создавать трудности? :| обычно люди общаются на языке который понятен обоим
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
Цитата
Stasya пишет:
Цитата
Ninochka пишет:
Но все равно самой как-то тяжеловато справиться (на счет перевода)
ну и зачем тогда создавать трудности? :| обычно люди общаются на языке который понятен обоим


Тут я с вами не соглашусь. Трудности наоборот заводят, когда не знаешь чего ждать, когда находишься в ожидании, ждешь сообщения. Не обязательно говорить на одном языке, чтобы вспыхнули чувства. Ну тут конечно, каждому свое.
 
 
Цитата
Ninochka пишет:
Не обязательно говорить на одном языке, чтобы вспыхнули чувства.
в "Интердевочке" есть замечательный момент, героиня Л.Полищук с улыбкой нежно воркует итальянцу "Как вы мне все надоели! Как же я от вас устала!", а он в ответ целует ей руки "Grazie, cara mia!" 39-q
и маленький ласковый котенок может стать тигрой...если его разозлить

 
Цитата
Stasya пишет:
Цитата
Ninochka пишет:
Не обязательно говорить на одном языке, чтобы вспыхнули чувства.
в "Интердевочке" есть замечательный момент, героиня Л.Полищук с улыбкой нежно воркует итальянцу "Как вы мне все надоели! Как же я от вас устала!", а он в ответ целует ей руки "Grazie, cara mia!" 39-q

Да, конечно и такое бывает.
На это только могу ответить, что ни кто не застрахован. Даже когда люди общаются на одном языке, и понимаю друг друга, сказать можно что угодно, это не проблема. И не факт, что слова будут иметь под собой какую-то реальную основу.
 
О страшных последствиях прекрасной любви и наоборот тут тоже есть отдельные темы ;)
Να'στε όλοι καλά
 
Скажите плиз как перевести фразу в обращении: дорогой... напишите по гречески
 
Страницы: Пред. 1 ... 55 56 57 58 59 След.
Читают тему (гостей: 1)