Переводы греческих фраз

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз, только в этой теме!
 
1) производные от ELPIDA (Надежда)
надеющийся
2) вера, верющий
3) может быть как-то можно одним словом или в два:
верющий в любовь
надеющийся на лучшее
вечно надеющийся
хранящий надежду
Страницы: Пред. 1 ... 51 52 53 54 55 ... 59 След.
Ответы
 
Maro ,
Поэтому напишу кинумена схедья ;Stasya .
нафиг этих Мики маусов (у меня шок был, как увидела) и картуны туда же.
 
Karambitta,
μπράβο σας, что еще сказать :Radyga
 
 
Упраздняем американизмы, вперёд, эллинизмы! ;ellina ;ellina ;ellina
 
Maro,
;ellina
ευχαριστω πολυ για την βοηθεια σας!
Меня интересовало правильно ли я поняла, но как говорится из песни слов не выбросишь.
Να ’τανε το εικοσιένα. - это песня, которая и посвящена этим событиям - я так думаю,которую и пыталась перевести

;ellina ;ellina -tebe- -tebe-
 
Я очень извиняюсь.Может я не туда,но я все обыскала и не как не могу перевести фразу с албанского :

HAJI. AJkiS Ju. Tumac. Дело в том что написал мне это парень с Греции, но он албанец. Мне очень нужно знать перевод, если кто поможет буду очень благодарна. :bye: -sofi-
 
Eyvazik,
тогда точно про это.
 
 
Ребята,
помогите, пожалуйста, перевести фразу:
akomi na ginei kala;
Ginei это какя-то форма глагола γινομαι или я ошибаюсь?
Спасибо!
 
Акоми на гини кала;

дословно:

еще не выздоровел???

негативное удивление .... подчеркивающее что должен был выздороветь :о :о :о

негативное может быть по отношению ко всем и всему- самому больному кто на работу выxодить не xочет, или по отношению к врачам, долго якобы лечат, или к самой болезни
 
В дополнение к предыдущему ответу г-на Пар'a
Цитата
logos пишет:
Ginei это какя-то форма глагола γινομαι или я ошибаюсь?
Правы абсолютно. Формально это - ипотактики апли от данного глагола (свои формы в аористе этот глагол образует от основы -γιν- по общему правилу).
Να'στε όλοι καλά
 
par,
Demetreius,
спасибо за помощь в переводе!
 
Цитата
Юлия пишет:
Я очень извиняюсь.Может я не туда,но я все обыскала и не как не могу перевести фразу с албанского :

HAJI. AJkiS Ju. Tumac. Дело в том что написал мне это парень с Греции, но он албанец. Мне очень нужно знать перевод, если кто поможет буду очень благодарна.


албанцев - в Албанию! :ae:
 
Цитата
Юлия пишет:
HAJI. AJkiS Ju. Tumac
:) работает у нас в фирме албанец, он говорит, что это написано просто албанскими буквами, но на другом языке, возможно, английском.
 
Цитата
mSergik пишет:
HAJI. AJkiS Ju. Tumac

похоже на Hi, I kiss you too much :D
 
 
Цитата
Fox пишет:
Hi, I kiss you too much
Полина, тебе "5" за знание албанского!!! :D
 
гениально.!!!!!Вот странно я ему пишу английскими буквами по албански, а он мне албанскими буквами по английски. :wasko:

Спасибо что помогли разобраться, а то я уже все словари в интернете перерыла и ничего понять не могу. Ещё раз ограмное спасибо надеюсь теперь я буду понимать все что он пишет. ;ellina
 
:D :D :D :D :D :D :D :D :D
 
Цитата
Юлия пишет:
гениально.!!!!!Вот странно я ему пишу английскими буквами по албански, а он мне албанскими буквами по английски.
а у него что - нет англ.языка в телефоне?
 
Karelia
нет есть,и он мне даже писал по англ, а тут прислал такое...( может он плохо знает английский?)
 
Доброго времени суток!!!
Огромная просьба помочь мне точно переводить следующие слова и выражения.
1) Греческие песни. Споем вместе.
2) 1. Послушайте на следующие песни и постарайтесь их перевести.
3) В начале слова.
4) В середине слова.
5) Дважды.
6) После гласного/согласного.
7) Положение в слове.
8) Грамматический минимум новогреческого языка.
9) Общеупотребительные глаголы новогреческого языка.
10) лексический минимум. Активная лексика.
Благодарю всех вас за внимание!!!
 
cyberchem,
Коммерческими переводами занимаются у нас в другом месте.
 
 
Меня не интересует коммерческие переводы, а лишь хочу чтоб, помогли мне в переводе вышеуказанных предложений!!!
 
Цитата
cyberchem пишет:
Меня не интересует коммерческие переводы, а лишь хочу чтоб, помогли мне в переводе вышеуказанных предложений!!!
Ваши фразы, сударь - или сударыня - сильно смахивают на коммерческое руководство :evil:
Это явное пособие - или фразы - например, команды для меню выбора к какой-то программе :evil:
С этого момента, как перевод похож на коммерческое предложение, я, например, не собираюсь делать этого бесплатно :evil:
Если есть желающие бесплатно делать такие вещи, вперед :evil:
Это чисто коммерческий перевод, согласна с Романом.
 
Переведите мне с греческого пожалуйста
Thelo epeigontos diakopes
спасибо)
 
Цитата
porkat пишет:
Thelo epeigontos diakopes
Мне срочно нужен отпуск
 
Pomogite ljudi... gde naiti slovar' anglo-grecheskiy... gde mozhno skachat'. Esli kto znaet pozhaluisto podelites info.. Zaranee spasibo !
 
а как переводится "Все возможно" на греческий, толька напишите латинскими буквами. спасибо
 
 
Цитата
porkat пишет:
а как переводится "Все возможно" на греческий,
όλο γίνεται - olo ginetai - оло йинетэ
 
Цитата
Kallas пишет:
Pomogite ljudi... gde naiti slovar' anglo-grecheskiy... gde mozhno skachat'
www.in.gr/dictionary
А вообще зайдите - тут есть специальная тема по словарям.
Να'στε όλοι καλά
 
Всем здравствовать! ;ellina

Кое-что попросили перевести на греческий, и я вот в замешательстве. Фигурируют слова "инок" и "монах". Я понимаю, что, так сказать, исторически, оба слова обозначают одно и тоже, как оливки с маслинами:) Но практически в русском инок – это еще не совсем монах, то есть человек прошедший промежуточный постриг и носящий рясу и камилавку, а монах – получает мантию. Но как на греческий то перевести? Помогите, а?
 
dokimos monaxos d(th zvonkaja)

naskoliko ia znau
 
Страницы: Пред. 1 ... 51 52 53 54 55 ... 59 След.
Читают тему (гостей: 61)