Почтенные греки, у меня к вам большая, хотя, возможно, и не совсем приличная просьба.
Дело в том, что сейчас я собираю информацию о неофициальных, шутливых или обидных прозвищах, которыми народы награждают друг-друга (первоначальное обсуждение глянуть можно здесь - http://www.livejournal.com/users/vad_nes/78119.html ).
И в связи с этим у меня возник вопрос. В моем родном Кентау, где понтийских греков было очень много, мальчишки не-греки дружно обзывали юных греков "пиндосами", за что часто получали по шее. ) Может быть, кто-нибудь в курсе, что это за слово и откуда оно взялось? По звучанию вроде как греческое.
А может быть, кто-нибудь поделится и общей информацией? Существуют ли у греков неофициальные "обзывалки" для других народов - тех же турок? Существовали ли у греческой диаспоры в СССР подобные прозвища для русских, казахов, грузин и прочх соседей? Есть, наконец, внутригреческие прозвища - ну типа там киприотов остальные греки зовут так-то, а понтийских греков - так-то...
Турок по-гречески называют Τουρκαλάδες (Τουρκαλάς -- это турок в обидном смысле). Понтийцев непонтийцы в шутку зовут Αούτηδες (потому что по-понтийски слово αυτός часто произносится αούτος). Киприоты греков из Греции (особенно афинян) зовут καλαμαράδες (καλαμαράς -- от καλάμι, в насмешку над их ученостью и интеллигентским снобизмом). Западноевропейцев презрительно зовут κουτόφραγκοι. Итальянцев в шутку -- μακαρονάδες.
Если еще что вспомню -- напишу.
Насчет "пиндосов" -)
Так вроде в Греции горы называются.
Вообще-то сейчас так еще часто американцев называют. Есть мнение, что пошло все годов с 20-х 20-го же века, когда в Америку эмигрировало много народа с Балкан, прежде всего греков. Когда они пошли служить в армию, их там вроде как бы и прозвали "пиндосами" за темные волосы и низкий рост. А потом это прозвище распространилось на всех американских солдат и вообще на всех американцев. Я так слышал, но насколько это правда, не знаю. И еще как это связано с тем, что понтийцы в Кентау так друг друга называли. Можно сделать предположение, что греки-понтийцы забрали это прозвище с собой в Америку, и там оно от них распространилось. А то как-то не верится, чтоб в американской армии 20-х годов знали, что в Греции есть горный массив Пиндос.
А может, так понтийцы эллинских греков называли? -)
Вот выдержки их книги "Эти странные Греки" (Александра Фиада) из главы "Какими они видят других":
"Турки - boudaladas (т.е. толстые и глупые) или apisi (неверные)
Славяне, особенно болгары - gourounomites (уродцы со свинячим пятачком вместо носа) или kommitadzides - головорезы, которые на рубеже века совершали набеги на Македонию, склоняя греческое население обратиться в болгар.
Русские - haholi - бесформенные мясные туши"
"Французы - или жиголо, или кокотки.
Немцы - трудоголики
Ирладнцы - алкоголики
Шотландцы - скупые
Евреи - тоже прижимисты, то зато умеют отлично торговаться.
Испанцы - страстные любовники
Египтяне - неграмотные феллахи
Арабы - бедуины, которые и пальцы сопрут, если вы протянете им руку для рукопожатия.
Американцы наивны и этим надо пользоваться."
I will be your rain
I will be your wind
I will be the light shining from within
Да и еще было обидное выражение для греков-понтийце -Хапсумат (это человек со смешщенной кровью т.е. папа грек а мама русская или другой национальности и наооборот)Конечно же все потийци гордились что они чистые греки вот когда их обзывали хапсуматами ох как они обижались. Это слово использовали и просто в разговоре о ком нибудь.
У нас в минводах (КМВ) понтийские греки почти все народы, населяющие эту область, между собой как-то называют.
Например:
русские-русапеты;
армяне-армигоны и т.д.
Тсалкинские греки нас, в свою очередь, называют "небе". Но это обидное, с их точки зрения, прозвище лично меня не обижает, потому что оно происходит от нашего слова "непе" с турецким акцентом "п" легко превращается в "б" и получается "небе", по-русски не знаю как это точно перевести, что-то вроде "паренёк". Русские называют их индейцы (не знаю почему ). А как понтийские называют тсалкинских-не скажу! Побьют ещё...
ЯнисСПБ пишет:
Ке до ато варин на ханевц.Те метерц а со Патум осон ого круй со нум камия фора киселнане ти цалкинус До афтас атин па ине ромеи И ромеи ол ине кали
Это ты специально так ответил что бы я не поняла???
Хотя зная современный греческий я догадываюсь о смысле слов )) но все же......
Вообще то очень интересные названия. Даже незнающие могут вполне перевести. Если вспомнить что land в переволе с английского земля то получаеться люди из в 1 случае Турции (что по сути отражает исторические события), а во втором случае люди из Цалки.... )))
При этом 2 вариант получаеться скорее всего производным от первого.
Несмотря на то, что скорее всего названия никак не имеют отношения к английскому, при желание связь можно найти везде. И в греческом. И в понтийском. И в английском. ))
Ellina707 пишет:
отражает исторические события), а во втором случае люди из Цалки....
И всетаки это не правильно разделять греков,цалкинские такие же греки,как и трапезундские ,только шпарят на турецком.Конечно морально мне ближе грекоговорящие.Я люблю свой язык