ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН, принимаются заказы
 
Σα ναυαγοί

Νίνο

Μια πόλη μεσ' στη τρέλα
μα εσύ καρδιά μου γέλα
ξέχασε όλα τα παλιά

Πιασμένοι απ' το χέρι
κι αυτό το καλοκαίρι
θάλασσα ήλιος κι αγκαλιά


Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες
δίχως νόμους και κανόνες
σ' ένα νησί μαζί μου θα 'ρθεις
που δεν το 'χει ούτε ο χάρτης

Σα ναυαγοί ερωτευμένοι
μέσα στ' όνειρο χαμένοι
θα ξεχάσουμε μωρό μου τα παλιά


Μια πόλη μεσ στη τρέλα
στην αγκαλιά μου έλα
τίποτα τώρα μη σκεφτείς

Στο κύμα να χαθούμε
να ξαναγεννηθούμε
φύγαμε όσο είναι νωρίς

Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες...


Город сходит с ума,
Но ты, любовь, моя, улыбайся.
Забудь все былое.

Взявшись за руки
И в это лето –
Море, солнце и объятия

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны
Без законов и правил
Приедешь со мной на один остров,
Которого даже нет на картах

Как потерпевшие кораблекрушение влюбленные,
Потерянные в мечтах
Забудем, малышка моя, все старое.

Город сходит с ума,
Приди в мои объятия
И не думай ни о чем

Мы потеряемся в волнах,
Мы заново родимся
Мы уйдем как можно раньше.

Как потерпевшие кораблекрушение, как Робинзоны...

==================================================
«Потерпевшие кораблекрушение», конечно, не так хорошо звучит, как «наваги», но что делать, одним словом не перевести, а «наваги» - слишком похоже на «навагу» (рыба такая, у меня даже кот ее не ел)
Страницы: Пред. 1 ... 33 34 35 36 37 38 След.
Ответы
 
Цитата
Eyvazik пишет:
Я рада что всё равно есть люди, которые любят греческие песни и музыку.
Спасибо Вам всем ребята , вот просто что Вы есть здесь на таком замечательном форуме

Присоединяюсь к Вашим словам, дорогая Eyvazik -sofi-
 
Приветствую всех! Большая просьба к вам, уважаемые форумчане! Переведите, пожалуйста текст этой песни Йоргоса Далараса.

Καράβια στη στεριά
Νταλάρας Γιώργος

Μουσική/Στίχοι: Μάτσας Μίνως/Γκανάς Μιχάλης


Καράβια βγήκαν στη στεριά
και πιάσανε τα όρη
Ποιος είδε βάρκα στο Χελμό
στο Μέτσοβο βαπόρι

Ποιος είδε νύχτα με δυο φεγγάρια
ποιος είδε ήλιο σαν αχινό
Κι ερωτευμένα πουλιά και ψάρια
να κολυμπάνε στον ουρανό

Καράβια βγήκαν στη στεριά
και χάθηκαν στο χιόνι
Κι αυτός που τα ονειρεύτηκε
τα περιμένει ακόμη

Ποιος είδε φάρο στον Ψηλορείτη
στην Ελασσόνα λευκό πανί
Κι ένα καράβι από την Κρήτη
να πιάνει Ξάνθη, Κομοτηνή

Заранее благодарю -sofi-
 
 
Очень переведите, пожалуйста, песню

Θέλω τόσα να σου πω

θέλω τόσα να σου πω
να σε νιώσω προσπαθώ
στο δικό σου όμως μυαλό
όλα μοιάζουν ύποπτα

θέλω τόσο να σε δω
στο φιλί σου να αφεθώ
θέλω τόσα να σου πω
μα δεν λέω τίποτα

σαγαπώ κι αγάπη αυτή πονάει
κι αντίστροφα μετράει
την κάθε μας στιγμή
σαγαπώ κι αγάπη αυτή βουρκώνει
μετά το μετανιώνει
και πάλι απ'την αρχή

θέλω τόσα να σου πω
να σε νιώσω προσπαθώ
στο δικό σου όμως μυαλό
όλα μοιαζουν υποπτα

θέλω τόσα να σου πω
όνειρα να μοιραστώ
ένα χάδι τρυφερό
μα κρατάς απόσταση

έχω ένα φιλί ζεστό
που για σένα το κρατώ
στην ματιά σου αναζητώ
την δική σου απόφαση

σαγαπώ κι αγάπη αυτή πονάει
κι αντίστροφα μετράει
την κάθε μας στιγμή
σαγαπώ κι αγάπη αυτή βουρκώνει
μετά το μετανιώνει
και πάλι απ'την αρχή

θελω τοσα να σου πω...
θελω τοσα να σου πω...
σαγαπώ κι αγάπη αυτή πονάει
κι αντίστροφα μετράει
την κάθε μας στιγμή
σαγαπώ κι αγάπη αυτή βουρκώνει
μετά το μετανιώνει
και πάλι απ'την αρχή

θελω τοσα να σου πω...
θελω τοσα να σου πω...

и

Να σ' αρνηθώ

Κι αν δεν ήμουνα ποτέ εγώ
Αυτό που πάντοτε ζητούσες
Ν’ αλλάξω δε μπορώ
Κι αν δεν έμοιασα ποτέ εγώ
Μ’ αυτό που χρόνια αναζητούσες
Συγνώμη δε θα πω

Τίποτα δεν έχει μείνει εδώ
Τώρα αγάπη να θυμίζει
Για να κρατηθώ
Κι αν το τελευταίο σ’ αγαπώ
Της ώρας ήταν ένα ψέμα
Δε θα στο ξαναπώ

Τίποτα δεν έχει μείνει εδώ
Τίποτα να με κρατήσει
Θέλω μόνο, θέλω να σ’ αρνηθώ
Καρδιά μου
Τίποτα δεν έχω πια να πω
Το τέρμα μόνος μου κοιτάζω
Θέλω απόψε, θέλω
Να σ’ αρνηθώ
Και να χαθώ

Κι αν δεν έμαθες εσύ ποτέ
Πόσο αλήθεια σ’ αγαπούσα
Φταις εσύ γι’ αυτό
Κι αν δεν θέλησες εσύ ποτέ
Από μένα να το μάθεις
Που φτάσαμε ως εδώ

Τίποτα δεν έχει μείνει εδώ
Τώρα αγάπη να θυμίζει
Για να κρατηθώ
Κι αν το τελευταίο σ’ αγαπώ
Της ώρας ήταν ένα ψέμα
Δε θα στο ξαναπώ

Τίποτα δεν έχει μείνει εδώ
Τίποτα να με κρατήσει
Θέλω μόνο, θέλω να σ’ αρνηθώ
Καρδιά μου
Τίποτα δεν έχω πια να πω
Το τέρμα μόνος μου κοιτάζω
Θέλω απόψε, θέλω
Να σ’ αρνηθώ
Και να χαθώ
 
Helenh,
Перевод на английский устроит? 8)

Ships ashore

Ships have come up onto the shore
and reached the mountains
Who's seen a bark on the Chelmo
a steamer up in Metsovo?

Who's seen a night with two moons
who's seen a sun like a sea-urchin
and birds and fishes in love
swimming in the sky?

Ships have come up onto the shore
and got lost in the snow
and the one who dreamed them up
is still waiting for them

Who's seen a fish in Psiloreitis
a white sail in Elassona
and a ship from Crete
reaching Xanthi - Komotini?

Who's seen a night with two moons
who's seen a sun like a sea-urchin
and birds and fishes in love
swimming in the sky?
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
MilanaEl,

Нашла перевод песни НИНО Θέλω τόσα να σου πω

для тебя :-)

there is so much i d like to tell you
i try to understand you
but in your head
all seems to be suspicious

-
i would so much like to see you
to feel your kiss
there is so much i d like to tell you
but i say nothing

-
i love you and this love hurts
and every moment we share brings us closer to the end
i love you and this love fills with tears
and then she (the love is female) regrets it
and again it all starts
there is so much i d like to tell you
i try to understand you
but in your head
all seems to be suspicious

-
there is so much i d like to tell you
dreams to share
one tender stroke/touch
but you keep away
i have a warm kiss
that i hold for you
i search for your decision in your eyes

-
i love you and this love hurts
and every moment we share brings us closer to the end
i love you and this love fills with tears
and then she (the love is female) regrets it
and again it all starts
there is so much i d like to tell you
there is so much i d like to tell you

вообще на будущее : вот здесь можешь искать..в принципе многие переводы можно найти. Хороший форум

http://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/14630-nino.html#post234268

Я ссылку на него уже как-то выкладывала сюда.
 
Alenyshka, -tebe-
Спасибо! :{}
 
 
Цитата
Gloria пишет:
Helenh,
Перевод на английский устроит?

О да, Gloria, безусловно. В английском я сильна более, чем в греческом. К сожалению, конечно :oops:
Благодарю Вас! -sofi- -sofi- -sofi-
 
Хелп! сколько раз писала... никто не слышит... не видит... очень хочу песенку padia ton dromon. а еще, если есть, песенка na me agapas ekinos+ekinos=)

Если можно-на почту
 
Dora Savva,
ну почему же никто не слышит, никто не видит... может просто ни у кого нет.....
 
Dora Savva,

Eleni Tsaligopoulou - Paidia twn dromwn
 
-tebe- Melidron -tebe-
 
здраствуйте все! У МЕНЯ ПРОЗЬБА .напишите слова и перевод песен STIN AGAPI PALI panos kiamos ,Valantis___Ego_selo,и песню со словами :"The_ginete афима ты акома кордья на ботайте ..."что то приблезительно вот так.буду оооооочень признательна
 
Цитата
opagas пишет:
здраствуйте все! У МЕНЯ ПРОЗЬБА .напишите слова и перевод песен STIN AGAPI PALI panos kiamos ,Valantis___Ego_selo,и песню со словами :"The_ginete афима ты акома кордья на ботайте ..."что то приблезительно вот так.буду оооооочень признательна


вот здесь есть слова и перевод Валантиса Я ХОЧУ

http://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/22180-kalinihta-everyone-please-help-me.html
 
 
Alenyshka
спасибо вам большое :) !!!!!!
 
Цитата
opagas пишет:
Alenyshka
спасибо вам большое :) !!!!!!

да не за что. Я Паноса Киамоса тоже там искала, но что-то там не встретила перевода этой песни. Может Вы посмотрите и найдете. В принципе там много чего есть. А третью указанную Вами песню я не знаю..
 
opagas,
Не нашала перевода Киамоса, мож Вам понадобятся просто слова.

Στην αγάπη πάλι

Στην αγάπη πάλι σιωπή μεγάλη
κι όλα όσα νιώθω είν' ασήκωτα
ʼσε μια λέξη προς τα 'δω να τρέξει
Μα αν δεν πεις αλήθεια, μη πεις τίποτα

Στην αγάπη πάλι ας βρούμε
ένα δρόμο για να βρεθούμε
η αγάπη είναι λιμάνι
και κανείς δύσκολα φτάνει

Στην αγάπη πάλι ας βρούμε
ένα δρόμο για να βρεθούμε
ίσως κάπου εκεί περιμένεις
μ' αγαπάς και συ μα σωπαίνεις

Στην αγάπη πάλι σιωπή μεγάλη
άσχημοι είν' οι φόβοι και μας μοιάζουνε
δεν τους υπακούω όταν σε ακούω
γίνονται αγάπη, κι όλα αλλάζουνε

Στην αγάπη πάλι ας βρούμε...

Στην αγάπη πάλι ας βρούμε...
 
приветики.у меня просьба на 1000000000.кто слышал новую песню Мазонакиса sexo epithimisi?помогите если можна...я толька стала изучать греческий и поко мне тяжело,а песня ой как нравиться и еще Stavento ise omorfi усли можна
БОЛЬШОЕ СПИСИБО ЗАРАНЕЕ :Radyga
 
Граждане, в практически смежной теме: "Перевод фраз" после некоторого обсуждения появилось сообщение глубоко уважаемого лично мной г-на Ипоплиархоса:

Цитата
Hypoploiarchos пишет:
Здорово!
В части прилагательного греческая логика ближе к русской - налоговый, а не удерживающий.
А в части существительного - самобытно.

О представителе вместо агента я вчера тоже думал, но уже позднее время было ковыряться.

Почаще размещайте такие лингвистические задачки

Не могу не выполнить просьбу!
Меня полгода уже гложет следующая загадка, которую я решить не в силах совершенно. И только слабая надежда еще тлеет, что "найдется столь прилежный филолог" (по выражению Гете), который сможет перевести следующую песенку на греческий (ведь в теме не указано в какую сторону перевод должен идти? ;) )

Итак, я хотел для дитяти своего друга перевести следующую песенку, которая ребятенку уже отослана:

Есть на свете цветок алый-алый,
Яркий, пламенный, будто заря,
Самый солнечный и небывалый,
Он мечтою зовется не зря.

Припев:

Может, там, за седьмым перевалом,
Вспыхнет свежий, как ветра глоток,
Самый сказочный и небывалый,
Самый волшебный цветок.
В жизни хочется всем нам, пожалуй,
Как бы путь ни был крут и далек,
Отыскать на земле небывалый,
Самый, самый красивый цветок.

Припев.

Вспоминая о радостном чуде,
Вдаль шагая по звонкой росе,
Тот цветок ищут многие люди,
Но, конечно, находят не все.
Να'στε όλοι καλά
 
Привет.У меня просьба перевести очень красивую песню Мазонакиса:

Τις απαντήσεις σου τις ξόφλησα στο ακέραιο
και έχεις παράπονα με τόσα που 'χω κάνει
μην με κοιτάς με αυτό το βλέμμα το μετέωρο
και τα δικά μας θα σου πω
η νύχτα δεν μου φτάνει

Εμένα πες μου ποιός, ποιός, θα με καταλάβει
και τα δικά μου θέλω υπόψιν θα τα λάβει
Εμένα πες μου ποιός, ποιός, θα με καταλάβει
και στα δικά σου όνειρα θα με συμπεριλάβει

Και τα παράλογα ποτέ μου δεν στα αρνήθηκα
ίσως να ήταν το μεγάλο μου το σφάλμα
από την αγάπη μου για σένα παρασύρθηκα
ζήτησα χέρι να πιαστώ μα έσπασε το φράγμα

Εμένα πες μου ποιός, ποιός, θα με καταλάβει...
Буду признательна -sofi-
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Чтобы быть собою, надо быть хоть кем-нибудь.
 
ребята, может кто из вас сможет перевести песню Gie mou?, к сожалению на греческом у меня ее нет. А перевод пойдет хоть на ангшлийском или немецком. Если будет русский, счастью моему не будет предела! Спасибо заранее.
 
 
Цитата
diossa_blanca пишет:
на греческом у меня ее нет
Теперь есть :)
Να'στε όλοι καλά
 
da , greki vsegda lubili tragediu. sotvoriat ee iz nichego. poetomu vse pesenki u nix takie i grustnie. :bye: :opa :opa [COLOR=red][FONT=Geneva]
 
Цитата
Demetreius пишет:
Теперь есть
спасибо конечно, но я ничего не понимаю..... :wasko:
 
приветики всем!!можна попросить перевести песню?? буду очень признательна ;ellina (пишу без ударения,потому что незнаю как оно ставиться).заранее евхаристо поли

Λυσε τα μαλλια σου
κι ' ας ' το φορεμα στο πατωμα να πεσει
Θελο να σε βλεπω
Θελο να μεφαω να γινομαι φεσι

Ομορφη εισαι ομορφη
κει σε θελω να ξερω ολα τ ' ολλα
ομορφη εισαι ομορη
σε ποτηρι αν χορασ θα πιω σταλα-σταλα
θα σε πιω σταλα σταλα

Κοιτα με στα ματια
πετα το μπουκαλι πετα κι' οπου πεσει
θελο στι εχεις
εχεις στι θελο και στι μ' αρεσι

Σαν δροσοσταλιδα ντυμενη μ' ηλιαχτιδα
αιτη ητανε η σκεψη μου οταν σε πρωτοειδα
εφερες στην καρδια μου με τι μια καταιγιδα
κι' επεσα σαν χανος στων σου την παγιδα
τα μαλλια σου ηταν λυτα και τα χαιδευε ο αερας
ομορφη ηταν ο τιτλος τησ μερασ
ομορφη εισαι στ' οληθεια σαν τις πριγκηπεσες που ζουν στα παραμυθια
σαν τους παταμουσ κι' ολα τα ξωτικα τους
σαν τους θησαυπουσ κι' ολα τα μουστικα τους
εισαι ολο το φωσ σε μερα σκοτεινη
θεε μου τοσο ομορφη
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
кто нибудь может перевести песню ЕМУ........ пожалуйста
 
извеняюсь,у меня вопрос кто-нибудь переводил здесь песню pere me?а то я че та найти не могу....
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
 
Цитата
gatula пишет:
извеняюсь,у меня вопрос кто-нибудь переводил здесь песню pere me?

если это Notis Sfakianakis, то вот перевод, правда, на английском, если не справишься с переводом попробую помочь перевести :)

ΠΑΡΕ ΜΕ- TAKE ME

Στο γαλάζιο των ματιών σου
in the blue of your eyes

μέσ' στο βάθος των φιλιών σου
inside the depth of your kisses

πάρε με, ταξίδεψέ με …
take me, make me travel (it's the way Greek people make sentences, in English it would be: take me into the blue of your eyes etc.)

Στης αγάπης σου τη ζάλη
Into the dizziness of your love

στων ονείρων σου την άκρη
To the edge of your dreams

πάρε με, ταξίδεψέ με …
Take me, make me travel...

Πάρε με, ταξίδεψέ με, φίλησέ με, μέθυσέ με
Take me, make me travel, kiss me, get me drunk

σ'αγαπώ
I love you

Δως μου τη δύναμη ν'αντέξω απ'το ψέμα βγάλε με έξω
Give me the strength to react to the lie, take me out

σ'αγαπώ
I love you

Στης καρδιάς σου την αλήθεια
To the truth inside your heart

βγάλε με έξω απ' τη συνήθεια
Take me out of the ordinary

πάρε με, ταξίδεψέ με
take me, make me travel

να σ'αγαπώ και να φωλιάζω
so that I can love you and I can (get lost?)

στων ματιών σου το γαλάζιο
inside the blue of your eyes

πάρε με, ταξίδεψέ με
Take me, make me travel
Настоящий грек состоит из кофе, сигарет и национальных танцев
 
Цитата
Тора пишет:
если это Notis Sfakianakis, то вот перевод, правда, на английском, если не справишься с переводом попробую помочь перевести
спасибо и это мне было тоже нужна,а я узнала помоему эту песню Вардис или как его правельно зовут.его нету у тебя?а за эту песенку отделбное спасибо -tebe-
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Цитата
gatula пишет:
а я узнала помоему эту песню Вардис или как его правельно зовут

Giannis Vardis

θέλω να ‘μαι κοντά σου
thelo na'mai konta sou
I want to be close to you

να'μαι φως και σκιά σου
na'mai fos sti skia sou
to be light in your shadow

πως πεθαίνεις για μένα να λες
pos pethaineis gia mena na les
to say that you die for me
--------------------------------------------------------------
θέλω να ‘μαι το δάκρυ
thelo na'mai to dakri
I want to be the tear

στων ματιών σου την άκρη
ston mation sou tin akri
at the end of your eyes

κι όταν φεύγω για μένα να κλαις
ki otan fevgo gia mena na klais
and when I leave you must cry for me
-------------------------------------------------
Πάρε με
Pare me
take me

μες τα όνειρα σου βάλε με
mes ta oneira sou vale me
put me in your dreams

δεν αντέχω νιώσε με
den anteho niose me
I can't stand it feel me

έλα και σώσε με
ela kai sose me
come and rescue me
-----------------------------------------------
Κρύψε με
Kripse me
hide me

μες την αγκαλιά σου κρύψε με
mes tin agkalia sou kripse me
inside your arms hide me

νιώσε τι αισθάνομαι
niose ti aisthanomai
feel what I'm feeling

φεύγεις και χάνομαι
fevgeis kai hanomai
you leave and I get lost
-----------------------------------------------
Θέλω να με προσέχεις
thelo na proseheis
I want you to be careful

φυλαχτό σου να με έχεις
filahto sou na me eheis
have me as your amulet

να μην πάθεις ποτέ σου κακό
na min pathis pote sou kako
(so that) you will never be heart
--------------------------------------------------------
Θέλω να με τελειώνεις
thelo na me teleioneis
I want you to be finishing me

σαν κερί να με λιώνεις
san keri na me lioneis
like a candle to be melting me

στα καυτά σου φιλιά να χαθώ
sta kafta sou filia na ha tho
to be lost in your hot kisses

ну-ка глянь, это то?
Настоящий грек состоит из кофе, сигарет и национальных танцев
 
торочка да это ой спасибки тебе какой раз выручаешь.ты просто супер чесно.. -sofi- -sofi- :Radyga -tebe-
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.


 
Страницы: Пред. 1 ... 33 34 35 36 37 38 След.
Читают тему (гостей: 1)