Ой, давно хочу спросить, то забываю, то стесняюсь, больно вопрос дурацкий...Вот слушаю постоянно уроки греческого в инете, так вот в словах agglika agglia (извиняюсь, возможно не правильно пишу почему то перед g слышится n, но n в этих словах не пишется насколько я понимаю, или у меня проблема со слухом...?
προϊστάμενος ρωτάει - досл. "ответственный спрашивает"
Имеется ввиду начальник отдела в учреждении или служащий, который является ответственным за какое-либо направление
Sun & sea Ну попытаюсь помочь опираясь на собственные знания,знатоки прошу камни если что не кидать
В сочетание γγ в середины слова читаеться как нг.так же как и в νδ в начале слова а читаться и произноситься будет д,но если это сочетание пишется в конце или середине то читается как нд или нт.Есть много таких сочетаний букв которые пишеться так,но произносятся по другому.Советую вам прочитать правило чтения в греческом языке и вам все станет ясно.Эти правила написаны в любом учебнике или сайте по изучению.Удачи!
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.
mSergik пишет:
Имеется ввиду начальник отдела в учреждении или служащий, который является ответственным за какое-либо направление
Сержик, а мне казалось всегда, что в обыденной речи προϊστάμενος - это в первую очередь просто начальник, и он вовсе не обязательно является реально ответственным за направление. Просто, как "мой начальник" (без комментариев о сфере его ответственности и степени его начальственности)
Ой, спасибо!! Про ντ я в курсе,помню, когда читала правила чтения, а про γγ, видимо, совсем забыла. Большое спасибо, γατουλα! А то я уж подумала, что у меня со слухом проблемы.
Maro пишет:
Сержик, а мне казалось всегда, что в обыденной речи προϊστάμενος - это в первую очередь просто начальник, и он вовсе не обязательно является реально ответственным за направление. Просто, как "мой начальник" (без комментариев о сфере его ответственности и степени его начальственности)
Ну и так тоже. В любом случае, это относится к гос.учреждению. В частных про начальника скажут "афендико".
γατουλα пишет:
В сочетание γγ в середины слова читаеться как нг.так же как...
В славянском написании слова АНГЕЛ, например: АГГЕЛЪ (слово заимствовано, поэтому остается его греческая орфография, но ведь у нас не возникает вопроса, как правильно его читать).
спасибо большое за перевод! Теперь все стало понятно))) Тема называется "Первый день на работе". Просто там сначала шел разговор о муже, детях, родителях и братьях-сестрах, а потом всплыл этот проистаменос. Вот я и подумала, может, еще какой родственник)))
Уважаемые форумчане, прошу помощи! В стишке про котенка есть след. строки (прошу простить за русский шрифт): Оли мэра пэзи трэхи ти хара опу тин эхи. Я не могу перевести дословно, т.к. не допонимаю грамматику. "Весь день, играючи?, проходит, как весело там, где он есть" ? Это правильно? Вся загвоздка в "пэзи трехи" и в "тин эхи". В первом случае - "котенок играет" или "день проходит", а во втором - "тин" это же ж.р. Значит, речь не о котенке. В общем, запуталась.
Я что-то тоже не поняла эти строчки. Пези - это вроде играет,а трехи - бегает...или я не права? А ОПУ что такое??? Пу что такое знаю, а ОПУ нет! тин эхи тоже не поняла.. тин к чему относится, не котенку же, если женский род, или котенок как раз женский род? Может к слову МЕРА относитя тин???
Όλη μέρα παίζει τρέχει τη χαρά όπου την έχει. Бегает и играет котенок, где только найдет радость.όπου это значит где бы не нашел. την относится к радости - к χαρά.
Un homme parle d'autant moins qu'il possède une intelligence plus pénétrante.
Спасибо за объяснение. После перевода сразу все просто стало, но поди ж пойми, что "тин" относится к радости! А почему запятой глаголы не разделяются? "Играет, бегает". Это грамматически верно?
Atena пишет:
А почему запятой глаголы не разделяются? "Играет, бегает". Это грамматически верно?
По хорошему должны разделяться. В оригинале разве эти глаголы не разделены запятой?
А в принципе греческая пунктуация зачастую загадка для большинства греков
в оригинале подобные стишки, особенно детские, не обременены, как правило, знаками препинания. Помню, когда-то тоже накупила детских книжонок для своих и очень удивлялась подобной свободе пунктуации.
Ναρμη Зачем Вы одинаковые посты в два топика запихнули? Модераторы не обрадуются. Тем болие вопрос об учебнике нужно явно задавать не в теме "Грамматические трудности".
Как у уже сказано - лучшие учебники написаны греками на греческом. Борисову хвалили, но лично я ей не пользовался. Хотя выглядит вполне сипатиШно.
Вот получил очередной выпуст рассылки г-жи Шумской. Я понимаю, что Дмитрий скажет, но все же я решил задать тут вопрос по этой рассылке.
Фразу "я изучаю греческий язык" она переводит как "Εγώ σπουδάζω ελληνικά". Отсюда два вопроса. Σπουδάζω как переводится? Нигде не встречал этого слова... Обычно пишут "μαθένω ελληνικά"... И еще. Местоимение перед глаголом не является ошибкой? Насколько я знаю греки обычно опускают местоимения перед глаголами... А у Шумской написано "εγώ ξέρω..."... Разве это не ошибка?
Εγώ употребляется только в случае, когда мы хотим подчеркнуть что "именно я" что-то делаю. Глагол σπουδάζω в данном случае неправилен, если речь идет об изучении языка. Если же человек учится на отделении греческого языка, тогда можно сказать σπουδάζω, как, например, можно сказать "σπουδάζω Ιατρική" (я учусь на врача).
Melitis пишет:
Я что-то пропустила - что это за рассылка
По изучению греческого языка насколтко я поняла,у меня кстати тоже такой вопрос возник,но Эллинас успел его первым задать .В этой рассылке еще "Греческий с песней",короче одна женщина рассылает "уроки" для желающих,я сегодня впервые получила...ну я думала что-то другое.Посмотрим дальше
Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.