Греческий ... мат !

Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись через техподдержку. Самостоятельная регистрация отключена из-за спама.

При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.

   RSS
Греческий ... мат !, ОСТОРОЖНО !!! Неценцурная лексика !!!
 
Надеюсь что администрация форума согласится со мной в том что так называемый мат является неотъемлемой частью языка и культурной (или точнее некультурной) жизни как русских так и греков.

Хотел бы узнать у тех кто давно живет в Греции - есть ли мат у греков ?
В свою очередь хочу сказать что часто слышал такие слова как- кутос , трэлос , малака и несколько других но об их значении приходится только догадываться...

И если не затруднит привести аналоги ключевых слов русского мата :
1 слово из трех букв
2 слово из пяти букв
3 основной глагол ( коитус - это по моему по латыни)
4 женщина легкого поведения

Насколько я слышал мат у греков более выразительный чем в английском ( shit,fuck ,motherfucker) и в немецком (scheisse,hund) ?

:o :o Заранее приношу свои извинения если кому-то эта тема показалась некорректной :D
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 16 След.
Ответы
 
Чудесная и очень живая филологическая беседа! Кстати, вы обратили внимание, что большинство высказываний принадлежит дамам? :D
Дамы подняли много интересных тем, у меня прямо глаза разбегаются. Позвольте для начала прокомментировать "РЕ". Это произнесенное на влашском диалекте, искаженное слово ORAIOS в звательном падеже: ORAIE. Что-то вроде: "Эй, красавчик(красотка)". Не то чтобы грубо, но допустимо лишь в фамильярном обращении. Будьте осторожны с его употреблением.
 
Цитата
РА звучит также грубо как и армянское "ахчи", девка.
Как тогда объяснить стихи Соломоса
"тора пу тути
и кори фэнэтэ
то хорто гинэтэ
анси апало"?
 
Расчет дней пребывания в Шенгене по визе
 
А где там РА, там только ТОРА :D

Про "рэ" из влашского диалекта первый раз слышу, хотя с влахами давно якшаюсь :)

Это что ли как
-- Den ftai-, wre, den ftai-
-nai ta glukia krasia,
wre, mou ftaine ta ftiasi-, ftiasidia, Soulemiotissa!
 
Забыла совсем ещё одно ругательное слово, которое не было упомянуто в предыдущих постингах -- moutza :oops: . Moutza -- это неприличный жест, являющийся греческим аналогом американскому "факу". Выполняется так: приподнимается ладонь правой руки, все пальцы полусогнуты, а средний прижат к ладони немного посильнее остальных, ладонью выполняются резкие короткие движения сверху вниз, что соответствует выражению "гамисе та" :oops:.
Отсюда учим новые выражения:
moutzwse ta -- наплюй
rixnw mia moutza -- выражаю своё "фи"
 
А "kori"? Мне показалось, что здесь как-то не очень хорошо говорили про это симпатичное слово...
 
Про "kori" говорила я. И совсем не плохое.
Просто лишь высказалась на тему, что из меня - коренной москвички, россиянки - никакой кори не получится!
Цитата:"Какая я вам kори, я - русская!"
И по скольку не приемлю к себе это обращение, выучила на него ответ, дающий понять, что меня лучше звать по имени.
Полученными знаниями я и поделилась со всеми на форуме. :D
 
Аренда авто на Крите
 
А что скажете насчет "skata" (ударение на последнюю А)? Я правильно понимаю, что это "sheet", то бишь дерьмо?
А "grОfos" (не знаю, как пишется) - тот, который самоудовлетворяется?
 
Цитата
РА звучит также грубо как и армянское "ахчи", девка
не согласна, армянское "ахчи" вовсе не грубое обращение к девушке, а просто обращение к девушке. Им акцентируется, что обращаются именно к девушке, а не к парню например ;)
 
Если я не ошибаюсь (коренные понтийцы поправят :D ), то есть такие же обращалки в понтийском диалекте: "нече" -- к девушке, "непе" -- к парню. Или наоборот? не помню точно :)
 
:) "некучи"
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Да, "непе" это к парню.
 
Цитата
то есть такие же обращалки в понтийском

Ни "некучи" ни "непе" не являються грубыми "обращалками". Вообще в обиходе так можно позвать знакомую девушку(парня) для незнакомых неслышал чтобы это применялось.
Понтиос имэ шкирос, севдали ке палалос!
 
Так вот "РЭ" -- это тоже не грубая, а совершенно нормальная обращалка :D и даже очень, на мой взгляд, милая.
 
Бронируем самостоятельно
 
a vopshe k devushke obrasiaytsia nepsa
 
а мне нравится, когда меня называют "Кори", хотя я тоже москвичка...
 
Для всех любителей неформальной лексики!

Зайдите на сайт:

http://www.notam02.no/

и найдете там Альтернативный словарь почти для всех языков мира. Для каждой страны мат составляли местные "специалисты". Словарь англоязычный.
 
Eleni. Дерьмо - это SHIT, а SHEET - это простыня.
 
Твид!
Точно, это ты меня верно поправил. Давненько я english свой не практиковала (особенно письменный), все больше греческий... :D
А что в переводе с греческого означает "псолИ"? Интересно, мне правильно объяснили, что это "член" в грубой форме?
 
Верно Вам обьяснили, именно это и значит.
Однако, существует множество слов, означающих то же самое в грубой форме.
Это - одно из них. :)
 
К нам на учёбу поступил новый армянин :) из ереванских светлых армяней, вот я ему и задала вопрос о "ахчи". Значит ответ был такой, что ругательного ничего в "ахчИ" нет, но и к незнакомым такое обращение к ЖЕНСКОМУ ПОЛУ не приветствуется. Его (обращение) можно переводить как "эй, ты!"

Это грубое обращение.
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Покупайте с нами недвижимость в Греции и получайте ВНЖ
 
Говорит: "... может в деревнях, действительно, ничего такого обидного в нем не видят."
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Господа, извините за глупый вопрос, я только-только начал учить язык. А как пишется "пуштис", то есть голубой? И откуда вообще в греческом языке звук "ш"? в учебниках говорится, что его нет, а когда я был этим детом в Греции (Салоники, Халкидики), я его (не понимая при это ни слова по-гречесик), явственно слышал.
 
не пуштис, а пустис. и не голубой вовсе, а просто член. звука ш в греческом нет.
 
Нет, товарищи, "пустис" -- это гомик, а популярное "палиопустис" я предлагаю переводит конкретнее как "п....ст". L L, может, ты имела в виду слово "п(б)утсос" -- вот это действительно "член".
( :oops: сколько я, оказывается, знаю неприличных слов на греческом языке, от кого только набралась :D ).

А, вот, забыла сказать, совсем недавно выяснила: слово "малакас" имеет весьма интересную форму женского рода -- "малакизмени". Интересна она тем, что грамматически это причастие от глагола, а вот какой тут будет глагол -- фиг его разберет.

Также не теряю надежду выяснить: чего, ну чего обидного в обращении "эй, ты!", пусть оно звучит как "ахчи", пусть как "рэ", пусть как "мори"?
"Мори кондула лемонья" -- тоже грубиянство, по-вашему? какая-то шишковщина, прости Господи :|
 
Я, как одна из представительниц Кипра на форуме, официально заявляю: у нас говорят "Пуштис" и означает это "голубой".
В чистом греческом языке звука "ш" нет вообще.
А у нас говорят на диалекте, отличие которого от греческого языка состоит как раз в присутствии где надо и где не надо звуков "ш", "щ", "ч" и т.д.
Поэтому даже не могу предположить, почему вдруг в Греции (Салоники, Халкидики) теперь тоже можно услышать эти шипящие "извращения" языка.
 
И на Крите тоже говорят "пуштис", именно через "ш". А вообще они везде где хотят "к" заменяют на "ч". Не "малакизмени", а "малачизмени". Не "малакиес" (чушь по-гречески, я так понимаю), а "малачиес". Не "кириос", а "чириос". Правда, малака так остается малакой, без буквы "ч". 8)
Я думала, это только на Крите, потому что другие греки (не критяне) либо нас не понимали, либо презрительно комментировали это как "грубый деревенский язык и настоящие греки так не говорят". :|
 
Такси на Крите. Трансферы на Крите
 
Смотря какие шипящие вы все имеете в виду. Я, правда, греческий только начал. Но, будучи переводчиком с польского, скажу, что мы, полонисты, на шипящих собаку съели.
Насколько я понял из греческой фонетики, звук С очень часто звучит как мягкое Щ ( также, кстати, как и у поляков ).
Кроме того произношение Θ также межзубное. Именно поэтому в английской транскрипции глухое TH обозначается как Θ. Кстати, первоначально TH использовался только для обозначения Θ в греческих словах и именах, таких как МАТЕМАТИКА, ТЕРМО-, МАРТА, ТЕОДОР и др. Этот звук также можно назвать шипящим. :|
 
Совсем запутался — члены, голубые, просие маньяки... ;)
Тем не менее, спасибо. Скажите, а как пишется эти "путсос" и "пустис"? Как слышится — πούτσοσ, πούτσις?
 
Да, только не забывай конечную "сигму", а также "пустису" логичнее приделать окончание мужского рода через "иту". Хотя он сам вроде и не мужик, но это ж грамматика.

Далее. Насчёт шипящих в греческом. Во всех книгах написано, что греческие "с" и "з" произносятся с лёгким шипением. Для достижения этого очаровательного шипения кончик язык должен опираться не почти что на зубы, а на бугорки верхнего нёба, ну вы попробуйте сами :D.
Также я обратила внимание, что один из моих знакомых, натуральный афинянин, но давно живущий в Штатах, произносит эти шипящие очень близко к "ш", но не "ш", очень близко к "ч", но не "ч". Поскольку диалектов он сроду не знал, рискну предположить, что это просто у кого как рот устроен. Например, у меня он устроен так, что шипящие звуки я и на русском-то с трудом произношу :D, хотя если начинаю говорить по-англ. или по-нем., шипящие нормальные получаются. Такая вот логопедическая аномалия :))

Сколько с киприотами говорила, не заметила никакого особого шипения или вообще особых отличий на слух от греческого обычного. На слух киприота от афинянина не отличу.

Критян слышно за версту, и дело не в шипении, а в каком-то особенном способе произносить гласные, как будто они образуются в горле, что ли. Ну, в кавказских языках много таких звуках. Я даже придумала для этого заумное объяснение :-)))

А вот ещё на днях в Оружейке встретила семью греков: он -- из города Мессолунги (ну знаете, где Байрон голову сложил), она -- московская понтийка. Так вот, этот его мессолунгийский диалект совершенно непередаваем и полунепонимаем. Такой выговор.
 
Отвечу Натали по поводу "никакого особого шипения" у киприотов: рескну предположить, что с Вами они говорили все-таки на чистом греческом языке, а не на своем диалекте. Шипят они только, коверкая греческий язык, меняя одни звуки на другие.
А на греческом они говорят действительно без отличий от "реальных" греков.
 
Такси на Крите. Трансферы на Крите
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 16 След.
Читают тему (гостей: 4)