Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
07.11.2024 11:31
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
19.11.2009 12:45:02
Можете сменить тему, можете продолжить старую, это слово-не ограничение чего-либо.
Как Вы и пишите выше оно может быть сказано, если до этого был какой-либо разговор и преостановился. Это как бы ненавязчиво оживить беседу
Изменено: |
|
|
|
|
|
|
|
21.11.2009 02:44:02
Xairomai. Ante na se doume epitelous.
ta gargara nera sou leipoun gia na sai san sth diafhmish tou armani переведите плиззз
Изменено: |
|
|
|
21.11.2009 06:12:49
Доброе утро, всем!
Скажите, пожалуйста, как правильно сказать по-гречески: 1.Крестить ребенка 2.Крещение 3.Крестная мать Заранее благодарю! |
|
|
|
21.11.2009 11:29:54
1.2. Η βάπτιση του παιδιού (крещение ребёнка) и вАптиси ту педьЮ
3. Νονά - нонА |
|
|
|
21.11.2009 14:24:22
Здравствуйте! подскажите пожалуйста как правильно перевести фразу, а то транслит со словариком не помогает
ise elinida i kseni? |
|
|
|
|
|
|
|
21.11.2009 14:47:16
|
|||
|
|
21.11.2009 15:02:14
Изменено: |
|||||
|
|
21.11.2009 15:29:30
Добрый день! Подскажите пож. как перевести на греческий "свидетельство о семейном положении"?
|
|
|
|
21.11.2009 16:48:10
Спасибо!!!!! Вот с такими ошибками пишут греки Еще маленькая просьба помочь правильно ли я тогда ответила? "Иностранка конечно. А ты с ошибками пишешь... Грек вроде... Почему на вопросы боишься ответить?" "Έna xeno poreia. Kai sas grafw sosta ... Ellinika san ... Giata fobaste na apantisei se erotiseis?" Спасибо |
|||
|
|
21.11.2009 17:24:46
|
|||
|
|
21.11.2009 17:27:54
|
|||
|
|
21.11.2009 17:37:37
|
|||
|
|
|
|
|
|
21.11.2009 17:39:18
|
|||
|
|
21.11.2009 19:24:16
слушайте, да не ошибки это. Когда пишут на транслите греки, многие не соблюдают "ита-йота-эбсилон", и просто звук "И" обозначают, как i, тоже самое со звуком "е". Я думаю, он по-гречески написал бы без ошибок, тем более такие простые слова как είσαι. Просто человек не заморачивается, а вы заклеймили сразу - ошибки! |
|||
|
|
21.11.2009 19:28:40
|
|||
|
|
21.11.2009 20:34:17
|
|||
|
|
21.11.2009 21:21:51
|
|||
|
|
22.11.2009 17:58:46
почему не эБЗилон тогда? перед с все равно не слышится б, только п. даже на Кипре.
|
|
|
|
22.11.2009 21:19:22
|
|||
|
|
|
|
|
|
23.11.2009 18:49:13
спросила автора, которому *нравится её струмфизить* что же это за глагол, которого в словарях нет. вот ответ, он надеется что я поняла теперь! а я тупая-я-яя! помогите разобраться если кому не лень
καλύτερα ελληνικά 'τη στρουμφίζω' μπορεί να σημαίνει τα πάντα... μπορεί να σημαίνει δηλαδή.... 'τη βρίσκω' 'τη σκεύτομαι'... τη διώχνω... την πάτησα.... το ρήμα στρουμφίζω... είναι ένα ρήμα που μπορεί να υποκαταστήσι τα περισσότερα ρήματα της ελληνικής γλώσσας ελπίζω να με καταλαβαίνεις спросила - куда запихивать? - откуда я знаю куда?
cuncta fluunt
|
|
|
|
23.11.2009 19:00:26
Какой универсальный глагол στρουμφίζω В случаях, когда трудно подобрать подходящие слова, выпаливаешь волшебное слово στρουμφίζω и выходишь из дурацкого положения
|
|
|
|
30.11.2009 21:34:59
подскажите пожалуйста слово термообработка или подобное...( касаемо продуктов питания,продукт прошедщий термообработку) (необходимо что бы такое слово было на пачке с продуктом,например рисе..)
Изменено: |
|
|
|
01.12.2009 13:11:38
Nicole,
Θέρμο επεξεργασία |
|
|
|
01.12.2009 13:44:23
!!! СПАСИБО!!!
|
|
|
|
01.12.2009 17:15:44
|
|||
|
|
|
|
|
|
01.12.2009 19:59:23
|
|||
|
|
01.12.2009 20:51:21
аа вот! то что надо..еше раз спасибо вы мне помогли!!!
Изменено: |
|
|
|
08.12.2009 14:37:50
Не могу разобраться с переводом фразы:
"Δεν ήταν λίγες οι φορές που γυρνώντας αργά το βράδυ στο σπίτι ή δεν έβρισκε τίποτα για να φάει ή διαπίστωνε ..." Вижу только: "Несколько раз, вернувшись домой поздно вечером, он или не находил ничего поесть, или обнаруживал..." Знатоки, подскажите верный перевод (собственно, интересует начало фразы). |
|
|
|
08.12.2009 14:40:13
|
|||
|
|
|
||||
|
|
|||