Переводы греческих фраз - часть 6

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 6, только в этой теме!
 
Продолжаем тут :)
Страницы: Пред. 1 ... 32 33 34 35 36 След.
Ответы
 
ну вы же по-гречески разговариваете, ласточка. ) мне кажется, что получается тоже самое.
όλα σην κάρδεμ έχατα έναν απέξ κι βγάλω

 
Доброго всем времени суток! Подскажите, пожалуйста, как переводится слово ενημερωτικά?
Например :Το όνομα δεν ισχύει ενημερωτικά.

Спасибо :Radyga
 
 
от слова ενημερώνω ставить в известность, информировать
"имя /название/ неинформативно"


Рискну предположить может это ответ на неверный поисковый запрос.
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Alpatrus, спасибо! Правильно я понимаю, что в данном предложении значение следующее:
"Имя не является информацией"...?

Цитата
alpatrus пишет:
от слова ενημερώνω ставить в известность, информировать
"имя /название/ неинформативно"


Рискну предположить может это ответ на неверный поисковый запрос.
 
Имя недействительно
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Цитата
odessitka пишет:
1 λεπτό χρειάστηκε πουτάνα όλα
Цитата
odessitka пишет:
Цитата
mimi пишет:
Salati или salata что это? это точно не салат )))
как варианты могу предложить:
салатовый цвет, листья салата, салат-микс, белиберда (салат, т.е. все намешано, ничего не разобрать)
точно! наверно это чушь
 
 
Цитата
lipa пишет:
Ну тут остается только догадываться о том, что было в основном контексте ;)
про путану: я так поняла вы перевели : путане потребовалась 1 минута, верно?
контекст был такой Φτάνεις στον προορισμό σου, τον βλέπεις και αρχίζει η μπόρα. 1 λεπτό χρειάστηκε πουτάνα όλα. итог: подразумеваю что путана это буря (дождь)
 
Цитата
Χελιδόνι пишет:
Народ, помогите, голову сломала, как перевести на греческий фразу "зачем я тебе?"
Хелидони, не зачем я тебе, а по каким дням я тебе нужно (когда приходить) :) (шутка)
 
mimi, еще есть выражения с путаной, означают - творится бардак, хаос.
по смыслу похоже.
 
Kindiboba спасибо :)
 
что такое χεστηκαμε? χεστη это я поняла киска". заранее спасибо тем кто знает :)
 
Не поняла про киску. Глагол χέζομαι Вам знаком? А это разовое действие в прошедшем времени и множественном числе))
 
Цитата
Leno4k@ пишет:
А это разовое действие в прошедшем времени и множественном числе))
причем используется в разном смысле. как в смысле "наложили в штаны" (от страха), так и "нам нас.....ть" (нам это абсолютно безразлично). в любом из смыслов выражение НЕкультурное и использовать его можно только в компании близких друзей, остальные могут обидеться за такие слова
 
 
будем знать ;) спасибо!! еще один текст , а то что-то недопонимаю, паракало: Κάποια άτομα εμάς μας ανεβάζουν, τα ίδια σε κάποιους είναι πολύ αντιπαθητικά ποτέ αν είσαι αληθινός είσαι αποδεκτός από όλους. Αν είσαι αληθινός δεν σε γουστάρει κάποιος επειδή, είσαι μιλάς ευγενικά, σέβεσαι μεγαλύτερους, ενώ αυτός δε μπορεί.
Некоторые люди, которых мы возвысили, так же для некоторых очень неприятно, никогда, если ты настоящий ты принимаешь от всех. Если ты настоящий, кто-то не любит тебя также, ты говоришь вежливо, уважаешь старших, однако он не может.
 
mimi, рискну перевести.)) "Какие-то люди среди нас нас возвышают. это для кого-то может быть очень неприятным. если ты правдив (искреннен), то ты принимаем всеми. если ты правдив(исреннений, настоящий) ты можешь кому-то не нравиться, потому что ты такой- говоришь вежливо(воспитанно), уважаешь старших, тогда как он так не может(не умеет)."
Изменено: Natoula - 17.02.2013 23:14:24
"Your naked body should belong to those who fall in love with your naked soul." Charlie Chaplin
Fiat justitia, ruat caelum
 
Цитата
mimi пишет:
еще один текст , а то что-то недопонимаю, паракало
да там просто ошибки, уж не знаю откуда вы этот текст взяли, но некоторые слова там просто не подходят по смыслу :) вот и весь секрет :)
 
Спасибо Натула ( думаю твой перевод вполне подходит, вот ведь даже по-русски сама составить иногда не могу :)) , спасибо Одесситка. Готовлю след. пост, а то уже копиться :)) кстати не врубаюсь что такое μωρή; пример σκασε μωρή πια
 
Цитата
mimi пишет:
что такое μωρή; пример σκασε μωρή πια
Это шоферской жаргон. Вообще всё что вы здесь выносите на перевод исходит из уст людей очень и очень низкого уровня воспитания, ну или среда обитания у них такая что дешёвые фразы так и летят. И со смыслом там не всё в порядке.
 
Цитата
mimi пишет:
кстати не врубаюсь что такое μωρή; пример σκασε μωρή πια
μωρή - это женский вариант μωρέ, которое вы должны знать (им.падеж - μωρός)
по сути - глупый
некоторыми людьми используется в качестве междометия
ваш пример - "да заткнись уже, дура" :)
 
Цитата
Angelika Chatzi пишет:
исходит из уст людей очень и очень низкого уровня воспитания, ну или среда обитания у них такая что дешёвые фразы так и летят.
вот мне тоже интересно, что это за учебник такой у mimi )))) а то скоро придется переходить в тему "греческий мат"... με ελαφρά πηδηματάκια :opa
 
 
Согласна с Вами дорогие чатушки :) учебник называется : жизнь- что слышу то перевожу" :) надеюсь я не затмила вас своей " красотой" но лучше если я все таки буду знать эту дрянь и не повторять а то в приличном обществе теть и дядь ляпну :))) так что мужайтесь!! Спасибо вам за это большое!! Тем более что в греч такие слова типа птичками тд один неправильный шаг и тебя уже хотят! :)
 
Одесситка , и я буду в этой теме главным специалистом!!! Хаха...А что означает ваша последняя фраза? Не уловила
 
Цитата
mimi пишет:
учебник называется : жизнь- что слышу то перевожу" :) надеюсь я не затмила вас своей " красотой" но лучше если я все таки буду знать эту дрянь и не повторять а то в приличном обществе теть и дядь ляпну
вот была уверена, что вы именно так и ответите. "жизнь".... ну что ж сказать, надеюсь только что хороших слов и выражений у вас в жизни встречается гораздо больше, но вы не выкладываете их сюда просто потому, что переводите их со словарем. И именно этого и желаю.
конечно, нехорошие слова надо знать. вот и сходите в тему греческого мата, ознакомьтесь со списком. еще есть сайт slang.gr - где можно найти большую часть слэнга, как в толковом словаре и с примерами
 
Цитата
mimi пишет:
А что означает ваша последняя фраза?
Цитата
odessitka пишет:
με ελαφρά πηδηματάκια
вприпрыжку
 
Видите ли когда я сюда пишу я не знаю что это ругательное или мат так что заранее извиняюсь . Стадо баранов надо менять согласна ;) но если чаще встречаются эти слова то я их должна знать
 
Спасибо за сайт, Одесситка. на странице греч мат уже была сто раз, Там ничего нового :) хорошие слова которые встречаются мне часто я тоже запомнила, не беспокойтесь :)
 
 


Надеюсь это хорошие слова ))))
  1. ξύδια, гуугл переводит как уксус, или это просто алкогольные напитки?
  2. Γκόμενες. В принципе понятно, только почему не говорят копела и все )), получается что Γκόμενες это девушки женщины любовницы
  3. Άσταδιάλα я так поняла это написано слитно: иди к черту
  4. σεις νομίζω eimai kalos. это упущена буква? Eseis? Переводим : вы (я) полагаю думаете я хороший? Или здесь окончания спутаны?
  5. Καθόμουν κ σκάει μύτη ένας κ λέει στην κοπέλα μου "αυτό ήταν που δεν μπορούσες πριν τις 12 να σε δω" και έφυγε τρέχοντας, τον επηρεάσατε. Сидит нос к носу и говорит подруге моей «это было то что (ты) не мог до 12 (часов) увидеть» и убежал, подействовало?
 
mimi, ваша большая проблема (ну помимо безграмотных текстов для перевода :opa ) - это глаголы. перепроверяйте, пожалуйста, в каком лице и числе стоит глагол. вы же в переводе подставляете лицо "из контекста", как вам кажется - отсюда и проблемы.
Цитата
mimi пишет:
Καθόμουν κ σκάει μύτη ένας κ λέει στην κοπέλα μου "αυτό ήταν που δεν μπορούσες πριν τις 12 να σε δω" και έφυγε τρέχοντας, τον επηρεάσατε. Сидит нос к носу и говорит подруге моей «это было то что (ты) не мог до 12 (часов) увидеть» и убежал, подействовало?
я сижу и тут появляется один (мужчина) и говорит моей подружке "так вот это что, почему ты не могла (он же к подружке обращается - значит женский род) со мной увидеться до 12 (дословно "до 12 я тебя увидеть)
 
Цитата
mimi пишет:
Γκόμενες. В принципе понятно, только почему не говорят копела и все )), получается что Γκόμενες это девушки женщины любовницы
потому что копела - это девушка, а γκόμενα/ γκόμενος - любовники. в случае женатых-замужних - 100%ные любовники, в случае неженатых - связь, отношения

Цитата
mimi пишет:
Άσταδιάλα я так поняла это написано слитно: иди к черту
ну а вы не учитесь на примерах безграмотных людей, которые даже αι στο διάολο написать не в состоянии

Цитата
mimi пишет:
σεις νομίζω eimai kalos
ну или не просто безграмотных, а которые просто не знают греческого... набор несогласованных между собой слов
 
Цитата
ну а вы не учитесь на примерах безграмотных людей
да мими свою уже дорогу выбрала, и если уж за все это время не свернула - то все слова зря.

только вот как-то получается, что в этой теме переводится одна фигня...
 
Страницы: Пред. 1 ... 32 33 34 35 36 След.
Читают тему (гостей: 7)