Переводы греческих фраз - часть 6

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
[ Закрыто ] Переводы греческих фраз - часть 6, только в этой теме!
 
Продолжаем тут :)
Страницы: Пред. 1 ... 31 32 33 34 35 36 След.
Ответы
 
Переводчик Google исправил на "Και δυο εξίσου σημαντικά", тогда переводится "И две одинаково важные"
 
Все поняла: это оба одинаково значимо важно. Спасибо
 
 
ξενοπηδάτε, или ξενοπηδη что это такое, помогите, Гугл тупит или это только мой :) буду признательна
 
Слэнг
ξενο~ /чужой, посторонний, иностраный, непривычный/
πηδώ /глагол, обозначающий прыгать/... и ещё кой чего :D
Изменено: alpatrus - 26.11.2012 14:56:23
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Εσείς που αγαπάτε παράφορα αλλά με την πρώτη ευκαιρία ξενοπηδάτε,
Вы кто в первый раз страстно влюблен …..
И что это за слово? и тр-т иностранку, так что ли
Изменено: mimi - 26.11.2012 10:29:09
 
Цитата
mimi пишет:
Εσείς που αγαπάτε παράφορα αλλά με την πρώτη ευκαιρία ξενοπηδάτε,
вы, которые так сильно любите, но при первой же возможности идете налево
 
 
Интересное выражение. Надо полагать, что исходное в таком случае - пардон, ξενογαμώ?
 
Цитата
lipa пишет:
исходное в таком случае - пардон, ξενογαμώ
πηδώ и γαμώ в этом контексте практически полные синонимы.
 
Спасибо!:Radyga
 
Значит ли это что слово применимо к чужим (иностранкам) или это как пишет одесситка - ходить налево?
 
Цитата
mimi пишет:
Значит ли это что слово применимо к чужим (иностранкам) или это как пишет одесситка - ходить налево?
оно не применимо к иностранкам, значение этого слова - занимается сексом с другой (не своей) женщиной (ну или же мужчиной).
Например Όταν ο Δημήτρης δούλευε από το πρωϊ μέχρι το βράδυ, η γυναίκα του ξενοπηδιόταν.
Пока Димитрис работал с утра до ночи, жена ему изменяла
 
спасибоооо всем за ответы!!! -tebe-одесситке, за примеры, сразу все запоминается хаха
 
δεν θα διαφωνίσω
Как переводится , не соглашусь с вами? Диафоно - не согласен, а еще отриц частица ден, что то я забыла, двойное отрицания как в русском это, или как в английском nothing anything .
 
 
Цитата
mimi пишет:
δεν θα διαφωνίσω
Как переводится , не соглашусь с вами?
наоборот, "я склонен с вами согласиться" - два отрицания дают утверждение, так же как и в русском "не могу не согласиться"
 
;ellina спасибоооо, еще раз!!! :)
 
"Перебор ( переизбыток) эмоций приводит к истощению сил. Восстановите баланс" как это по греч написать, спасибо
 
πάρα πολύ στα συναισθήματα οδηγεί σε εξάντληση των σθενων так?
 
и еще как спросить:где ваше любимое место, когда вам грустно? Ποιο είναι το αγαπημένο στεκι σας οταν νιώθετε θλιβερή; подправьте плиз знающие
 
Цитата
mimi пишет:
οταν νιώθετε θλιβερή
όταν νιώθετε θλίψη (или όταν είστε στενοχωρημένος)
 
Melitis, -tebe--tebe--tebe- спасибоооооо огромнющее!!!!!;ellina;ellina вы мой герой!:D
а что насчет фразы выше про эмоции, будут какие-нибудь корректировки или правильно?
 
 
Доброго дня, спасибо всем еще раз за вашу помощь!
Надеюсь и в этот раз не откажите с переводом.
Выглядит она так:
Ξυπνας μια μερα κ ξαφνικα εχεις ερθει στην πραγματικοτητα η οποια λεει οτι ισως καποιες λαθος αποφασεις συν απο καποια λεγειν π επεσαν στο τραπεζι οτι δν εισαι τπτ...η μαλλον κτ εισαι αλλα δν προσδιοριζεται...
 
что такое pesto? например pesto Vasili
 
pesto - это соус итальянский, а вот pes to - это уже греческие слова. "говори, скажи"
 
Цитата
odessitka пишет:
pesto - это соус итальянский, а вот pes to - это уже греческие слова. "говори, скажи"
χαχα точно Одесситка, блин, где начало слова а где конец, что-то на слух плохо разбираю, а вот так , уже вижу:D:D спасибо огромное!
 
Добрый день!
Моему другу прислали такое вот сообщение... поможете перевести?
megali "orimotita" diakrino
 
Καλα ΧριΣτουγεννα για ολλα εδω! :D ευχαριΣτω πολι για δουλεια ΣΑΣ (διαβαΣω καθε μερα!)
 
 
Цитата
Ewa\Эва пишет:
Καλα ΧριΣτουγεννα για ολλα εδω! :D ευχαριΣτω πολι για δουλεια ΣΑΣ (διαβαΣω καθε μερα!)
Я немного поправлю текст, дабы другие не скопировали
Καλά Χριστούγεννα σε όλους εσάς εδώ! Ευχαριστώ πολύ για τη δουλειά σας (διαβάζω κάθε μέρα):D

Καλά Χριστούγεννα και ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος! Χρόνια πολλά σε όλους!
 
Melitis,

sPAsIbo!!!
 
Друзья!
Вопрос очень важный, потому что делаться эта надпись будет на века (точнее на мой недолгий век:D)

Проверьте, пожалуйста, насколько правильно грамматически (и стилистически) составлена данная фраза:

μπαμπα σ'ευχαριστω για τη φωτια στο αιμα

Контекст таков: «Спасибо, отец, за "горячую кровь"», в память об безвременно ушедшем отце..
Подскажите, Транслейт.Гугл всё время пытается исправить фразу и превратить её в «μπαμπα σε ευχαριστω για τη φωτια στο αιμα». Как правильнее?

Уместно ли писать эту фразу капслоком (т.е. «μπαμπα σ'ευχαριστω για τη φωτια στο αιμα»)

Ну и если у кого совсем уж есть свободное время, если есть возможность - напишите, пожалуйста от руки и выложите ссылочку, был бы признателен, а то не очень понимаю как это бы выглядело, а интернет на тему "греческие прописи" выдаёт совсем уж левые результаты:)

Заранее спасибо за ответы!
 
Что такое η στρουμφιτα , τα στρουμφακια подскажите пожалуйста :)
 
Страницы: Пред. 1 ... 31 32 33 34 35 36 След.
Читают тему (гостей: 12)