Нужна помощь

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



Страницы: 1
RSS
Нужна помощь, с переводом на греческий
 
Ребят, помогите, пожалуйста, новичку. :) Очень нужно перевести текст на греческий язык. Забронировали на букинге отель, а в процессе дальнейшей переписки выяснилось, что хозяева, хоть и указали английский язык, но совершенно на нем не разговаривают. Т.е., тексты, которые они присылают не может перевести даже профессиональный переводчик, потому что там набор абсолютно бессвязных английских слов. Если здесь есть кто-то, знающий греческий, пожалуйста, помогите перевести текст:

"Мы забронировали у вас двое аппартаментов через сайт booking.com с 10 сентября по 15 сентября на имя ..... В подтверждении бронирования, полученном нами с сайта booking.com, указаны только два человека. В аппартаментах будет проживать 4 человека. Нам нужно, чтобы вы прилали нам подтверждение о бронировании с указанием имен, фамилий и гражданства всех 4 человек.

Данные лиц, которые будут проживать в забронированных аппартаментах:

Подтверждение должно быть с вашей подписью и в нем должны быть указаны телефоны отеля. Этот документ нужен нам для получения визы в греческом посольстве. Мы ничего не имеем против снятия предоплаты, вместо блокирования денег на карте.

С нетерпением ждем вашего ответа. Заранее благодарны за помощь".

ЗЫ: Ребят, буду крайне признательна за помощь. Первый раз сталкиваюсь таким полным незнанием английского языка.
 
Έχουμε κλείσει 2 διαμερίσματα από την εταιρία σας μέσω booking.com από
10/09/2010 εώς 15/09/2010. Στην επιβεβαίωση που πήραμε από σας αναφέρονται μόνο δυο άτομα.
Σ'αυτά τα διαμερίσματα πρόκειται να μένουν 4 άτομα. Σας παρακαλούμε να μας
ξαναστείλετε την επιβεβαίωση όπου θα αναφέρονται όλα τα 4 άτομα.

Τα ονόματά τους είναι τα εξής:
1.
2.
3.
4.

Η επιβεβάιωση αυτή οπωσδήποτε πρέπει να έχει την επιγραφή σας και τα
τηλέφωνα του ξενοδοχείου. Το χρειαζόμαστε αυτό το χαρτή για να πάρουμε
τις βίζες (θεώρησεις) από την ελληνική πρεσβεία. Μπορείτε να πάρετε την
προκαταβολή.

Περιμένουμε την απάντησή σας. Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων για τη βοήθεια.

примерно так.
я только не знаю как будет "блоркирование денег на карте" (я даже не представляю,
как это вообще возможно - гостиница будет на вашей карте блокировать деньги?)
 
 
Спасибо Вам огромное! :)))) Даже не представляете насколько огромное.

Блокирование происходит при бронировании через систему booking.com. Там почему-то не происходит снятие предоплаты, но отели оставлют за собой возможность блокировать энную сумму на вашей карте.
 
Ребят, а помогите еще раз, по-жа-лу-й-с-та... (почти плача). Будьте друзями, переведите на греческий:

"Спасибо за ответ, но не могли бы прислать то же самое письмо либо вложенным файлом на тот же е-mail, либо на другой почтовый ящик - (название ящика я потом вставлю). Почтовый сервер mail.ru не читает греческую кодировку, только если в приложенном файле.

Заранее благодарны".
 
Morinist,
можете перенаправить это письмо на другой почтовый ящик самостоятельно, даже если вы его уже открыли - и все прочитается. А то вы совсем греков запутаете ;)
 
Так уже попробовала перебросить на yahoo, которое, по отзывам, греческий читает, все равно открылась такая же фигня, как на мыле. :cry: Английский - читает, греческий - абракадара.

А, таки ошиблась, удалось, надо было с кодировкой помухлевать. Пасиб, за подсказку. :))) Но все равно, хотелось бы получить по гречески фразу: "Спасибо за ответ. Ваше подтверждение получили".
Изменено: Morinist - 20.07.2010 03:28:59
 
 
Παραλάβαμε την επιβεβαίωση σας και σας ευχαριστούμε για την άμεση απάντηση.
Изменено: odessitka - 20.07.2010 03:53:48
 
Спасибо огромаднейшее :))) А то как-то нехорошо было хозяев без спасибо оставлять. Мы друг с другом много намучились. :))
 
На здоровье.
Цитата
Morinist пишет:
Мы друг с другом много намучились
не стоит сразу использовать совершенный вид глаголов ;) , вам еще предстоит с хозяевами с 10 по 15 сентября успешно общаться ;)
разговорники закупили? ;ellina
 
Купили. :) Но сомневаюсь, что за 1,5 месяца мы выучим греческий настолько, чтобы на нем доходчиво объясняться. Придется либо пантомиму изображать, как мой отец фразцузам, когда объяснял, что на унитазе сломан слив, либо (что, видимо, наиболее оптимально) брать с собой ноутбук и закачав русско-греческий переводчик, разговаривать при помощи монитора. :)

По крайней мере, судя по отзывам хозяева у нас милые и доброжелательные старички, хоть и говорящие, увы, только по-гречески. Аппарты, якобы, принадлежат их сыну, а они там заправляют.
Изменено: Morinist - 20.07.2010 05:12:52
 
Цитата
Morinist пишет:
что за 1,5 месяца мы выучим греческий настолько, чтобы на нем доходчиво объясняться

я за 4 недели выучила :Radyga (не весь, конечно, но объясниться хватило :opa )
это если методом погружения 39-q
 
Методом погружения не выйдет, для этого надо, чтобы вокруг только на нем говорили, а я, таки, в России.
 
я почему-то подумала, что вы собираетесь на полтора месяца в Грецию... могли бы к концу срока и выучить кое-что :Radyga
 
 
Нет, не 16 дней, но до отъезда осталось 1 месяц и 1 неделя.
 
Ребят, а поможите еще раз с переводом. Надо перевести на греческий:

"Здравствуйте, мы забронировали у вас аппартаменты через сайт booking.com. Вы нам написали, что оплата апартаментов производится по прибытии на место. Мы хотим знать, можно ли будет произвести оплату на месте банковской картой или вы принимаете только наличные?"
 
Γεια σας,
έχουμε κλείσει το διαμέρισμά στο ξενοδοχείο σας μέσω του booking.com site.
Μας γράψατε ότι η πληρωμή μπορεί να γίνει κατά την άφιξή μας.
Θα θέλαμε να ξέρουμε αν δέχεστε πιστωτική κάρτα ή μόνο μετρητά;
Ευχαριστώ.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)