Форумчане! Добрый день! знает кто правильный перевод на греческий-клюква(ягода)???
30.05.2024 12:58
30.05.2024 10:06
Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.
Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.
23.09.2009 17:42:03
мне это и нужно перевести! вот эту фразу:
Откуда вы знаете греческий язык? Вы бывали в греции? |
|
|
|
23.09.2009 20:25:01
ой ха-ха..пардон!
я не спец. в грик,но я перевела бы так Откуда вы знаете греческий язык? Πώς ξέρετε ελληνικά; Вы бывали в греции? ήσουν στην Ελλάδα; по-моему так |
|
|
|
|
|
|
|
23.09.2009 21:03:22
да мне суж уже сказал чтоя ошиблась ехе..спасибо я теперь запомню
а почему ήσουν στην Ελλάδα не верно? |
|
|
|
23.09.2009 21:07:18
|
|||
|
|
23.09.2009 21:15:14
ясно..спасибо
|
|
|
|
|
|
|
|
23.09.2009 21:32:15
в греческом точно такая форма невозможна, используется другой глагол, как уже указала Мелитис. |
|||
|
|
23.09.2009 23:33:25
Κράνα еще встречала |
|||
|
|
24.09.2009 01:08:44
Ήσουν это просто был, в плане - находился где-то. А "был" в плане "бывал, ездил" - требует вышеупомянутого глагола
Изменено: |
|||||||||
|
|
24.09.2009 10:14:22
ВСЕМ СПАСИБКИ!!! ВСЕГДА УВАЖАЛА УМНЫХ ЛЮДЕЙ
|
|
|
|
28.09.2009 17:04:40
Всем привет !
Подскажите, как перевести κάποιος σε κακομελετάει...
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
28.09.2009 17:26:58
кто-то плохо говорит о тебе
|
|
|
|
28.09.2009 18:05:01
Спасибо!
Мог бы и сам догадаться :wasko: (я глагол не усёк), а κακο~ и так понятно.
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
|
|
29.09.2009 00:38:33
...а как культурно послать на греческом?..маты не предлагать...
|
|
|
|
29.09.2009 04:37:56
Δεν πας ςτο διάολο; А не пошел бы ты к черту? Или просто: ΄Αι στο διάολο! Пошел к черту! Или можно еще так (по-моему, тоже культурно ): Δε θέλω να έχω πάρε δώσε μαζί σου! Знать тебя не хочу! Надеюсь, что написала я без ошибок! Знатоков греческого здесь много, подождите их ответа! А больше я культурного ничего не знаю! |
|||
|
|
29.09.2009 10:05:44
Подскажите.как перевести :миа симптоси
|
|
|
|
29.09.2009 10:10:21
Совпадение
|
|
|
|
29.09.2009 14:55:30
|
|||
|
|
29.09.2009 18:18:59
Привет! Помогите,пожайлуста перевести фразу ЭН ФЕОС и как это по гречески пишеться??
|
|
|
|
29.09.2009 19:51:00
Привет !
Наверное имеется в виду бог = о θεός Знатоки, подскажите, как правильно перевести - Ο Τζος, όσο και να ήθελε, δεν μπορούσε να κρύψει το θαυμασμό του για το εξαιρετικό ταλέντο της δεσποινίδας Γκράχαμ να περνά απαρατήρητη. Джош, как не хотеле, не мог скрыть своё восхищение исключительным талантом госпожи Грэхэм........ Спасибо.
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
|
|
|
|
29.09.2009 20:11:29
|
|||
|
|
29.09.2009 20:30:06
Спасибо, Melitis!
А не обьясните поподробнее, какое время и на какой вопрос отвечает это "να περνά" типа- ----------Будущее------ несовершенное------ совершенное что буду делать? --- что сделаю? θα γράφω θα γράψω а то никак не уложится в тыкве.
Όσο ζώ, μαθαίνω
|
|
|
|
30.09.2009 08:18:27
Подскажите, как правильно будет "от Бога" или "вдохновлённый Богом"? Так - από το θεός?
|
|
|
|
30.09.2009 10:01:24
1.Από το θεό
2.Εμπνευσμένο από το Θεό |
|
|
|
30.09.2009 14:24:46
Будьте так любезны, помогите пожалуйста перевести:
"Женщина произошла из ребра мужчины. Не из ноги, чтобы быть униженной. Не из головы, чтобы превосходить. Но из бока, чтобы быть бок о бок с тобой, чтобы быть равной с тобой. И из под руки, чтобы быть защищённой. И со стороны сердца, чтобы быть любимой." |
|
|
|
30.09.2009 15:14:38
Η γυναίκα προήλθε από το πλευρό του άντρα. Όχι από το πόδι, ώστε να είναι κατώτερη. Όχι από το κεφάλι, ώστε να υπερέχει. Αλλά από το πλευρό, έτσι ώστε να είναι στο πλευρό σου, ώστε να είναι ισότιμη μαζί σου. Και μάλιστα κάτω από το μπράτσο, ώστε να είναι προστατευμένη, να είναι αγαπημένη. |
|||
|
|
|
|
|
|
30.09.2009 15:16:12
Извините пожалуйста, я забыла часть фразы И со стороны сердца, чтобы быть любимой. = Και απ' την πλευρά της καρδιάς, ώστε να είναι αγαπημένη. |
|||||
|
|
30.09.2009 15:57:06
Angelika Chatzi, спасибо за помощь!!
|
|
|
|
30.09.2009 19:27:01
отвечает на вопрос "что делать?", в греческом нет инфинитива. инфинитив, который используется в составных сказуемых, образуется частицей "на". |
|||
|
|
30.09.2009 20:34:04
να περνά - это зависимое наклонение несовершенного вида Это вам надо сюда с такими вопросами |
|||
|
|
|
||||
|
|
|||