13.07.2005 15:40
GREEK.RU представляет: Посол Республики Кипр в России Леонидас Пантелидис
В ноябре 2004 г. к своим обязанностям приступил новый посол Республики Кипр в России Леонидас Пантелидис. Посол – это лицо государства, которое он представляет. И нам было важно узнать его мнение по актуальным вопросам: кипрская проблема, вступление в ЕС, туризм. Но не менее интересно было узнать о том, что волнует посла вне работы, чем он увлекается, какие проблемы встают перед ним. Как оказалось, имея множество обязанностей, и на службе, и в семье (он отец четырех детей), г-н Пантелидис находит время и для занятий творческих. Его второе призвание – философия. В Греции издана его книга, написанная в форме диалога. Скоро она будет переведена и на русский язык.
Краткая биография:
Леонидас Пантелидис родился 11 января 1953 года в городе Никосия на Кипре. Окончил Британский университет. Имеет докторскую степень. С 2001 по 2004 год – посол Республики Кипр в Афинах, с 1999 по 2001 г. – посол Кипра в Скандинавских странах. С 2004 г. – посол Кипра в России.
- У Вас четверо детей. Для России это - многодетная семья, а для современного Кипра?
На Кипре это тоже считается многодетной семьей, и такие семьи имеют право на определенную помощь со стороны кипрского государства. Но, конечно, эта помощь очень мала, и я не ради нее заводил детей.
- А семья с Вами живет?
Нет. Трое моих детей учатся в Университете. Один уже большой, он в Лондоне. А двое других - в Эдинбурге. Точнее, старший уже завершил обучение. Он вернется на Кипр, будет работать там. Младший живет в Афинах с мамой. Он пойдет в третий класс гимназии. Поскольку за последние годы ему пришлось три раза менять школу и он сейчас находится в трудном подростковом возрасте, мы решили не перевозить его сюда в середине года, т.к. я получил назначение в Москву в ноябре. И сейчас, по завершении учебного года, когда мы соберемся все вместе, то обсудим, как будет лучше для него, продолжать учиться там, где он учится, или приехать в Москву.
- В Москве существует школа для кипрских детей?
Нет. Но здесь есть международная школа. Проблему как раз составляли частые переезды. И для детей дипломатов эти постоянные переезды представляют определенные трудности. Жизнь дипломата, конечно, интересна, но для детей она чревата определенными опасностями в силу этих постоянных перемен. И дети могут вырасти с ощущением, что нет какого-то места, к которому они принадлежат. И при принятии решений это нужно учитывать. Но я считаю, что для кипрских семей дело обстоит гораздо проще. Потому что для киприотов в целом довольно трудно не иметь этого ощущения, что ты к чему-то принадлежишь. Прежде всего, из-за того, что семейные узы очень крепки. К счастью, мои дети считают Кипр своей родиной.
- Как часто получается видеться с семьей?
Каждый месяц видимся. На Рождество мы собрались все вместе здесь. А сейчас, когда учебный год закончился, мы все вместе соберемся на Кипре. Я обязательно раз в месяц езжу, чтобы повидаться с семьей. Всем вшестером довольно сложно собраться одновременно, но как-то нам это удается.
- Мы знаем, что Вы опубликовали свою книгу в Греции, продолжаете ли Вы работать над новыми произведениями?
Сложный вопрос. Я продолжаю размышлять. У меня есть и другие творения в замысле, но я еще не достиг того этапа, когда садишься и пишешь. Над первой книгой я много лет думал, потом настал момент, я сел и написал очень быстро. Она была созревшей у меня в мыслях. И конечно, у меня было много заметок. Сейчас я думаю над второй и третьей книгой, но вторая еще не достаточно готова, а третья еще совсем не готова.
- О чем Ваша первая книга?
Первая книга – это философский диалог. И так же, как в диалогах Платона, у которого я позаимствовал эту модель, в этом диалоге принимают участие реальные исторические лица. Они обсуждают реальные идеи. В первом диалоге главным героем является древний кипрский философ Эптимос. По той же самой модели я задумал и следующие произведения с другими известными историческими личностями. Но мои размышления еще не готовы для записи.
- А планируется ли перевод на английский или русский языки?
В данный момент книга переводится на русский и на немецкий языки. Так получилось. И по символическим причинам я так предпочел. Поскольку считаю, что именно русский и немецкий являются современными философскими языками Европы. На английский можно позже перевести. Мне было бы интересно, как ее переведут на арабский язык, поскольку в отношениях между кипрской и арабской философией существует богатая традиция.
- Напротив Вашего посольства находится театр Анатолия Васильева, работа которого построена на философии Платона.
В Греции были проведены публичные чтения моей книги в Театре искусств Карла Куина. Может быть, театр, о котором Вы говорите, подобен ему. Книга написана так, чтобы ее можно было читать на публику. Именно так ее и нужно читать, поскольку это диалог. Я старался писать так, чтобы это действительно соответствовало реальной дискуссии. К примеру, Вы садитесь в субботу утром с компанией, чтобы обсудить какой-то вопрос. И так Ваша беседа может продлиться часа полтора. Я рассчитывал, что если книга будет читаться вслух, то, как раз, займет полтора часа. Но когда мы репетировали в Афинах, я обнаружил, что вместо полутора часов потребовалось 2,5. Поэтому пришлось от 30 до 40% текста сократить.
Мне уже говорили насчет театра Васильева, который находится напротив. И когда будет готов текст на русском языке, я попрошу Анатолия Васильева подумать над возможностью постановки в его театре. Но у меня это не совсем театр, там нет действия, там нет сюжета. Все действие сосредоточено в слове. Текст довольно сложный. Это просто драматургически обработанное чтение.
- Когда планируется завершить русский перевод?
Книга переводится сейчас в Московском Университете на греческой кафедре. Обещали к сентябрю закончить.
- Какое у Вас было первое впечатление о Москве, о России?
Мне не кажется, что само выражение «первое впечатление» правильно. Поскольку когда я приехал сюда, у меня уже был глубоко укоренившийся образ России благодаря тому, что я читал о ней в течение многих лет. И это мое старое представление о России подтвердилось. С подросткового возраста меня глубоко интересовала русская литература. Конечно, я читал ее в греческих переводах. Русские книги были моими любимыми книгами. Потом я начал читать и философские труды. Когда предоставлялась возможность узнать что-то из российской истории, я всегда с интересом к этому относился. Поэтому я приехал с уже зрелым сложившимся впечатлением и с определенными ожиданиями. И теперь я прилагаю достаточно усилий к тому, чтобы выучить русский язык. Но вы можете понять, что в моем возрасте и при моей занятости – это не самое легкое предприятие. Но я стараюсь, и меня нисколько не волнует, что может быть я смогу задействовать свой русский язык, когда придет время уезжать. Дело в том, что я не столько думаю о его практическом применении, сколько о том, что знание русского языка поможет мне лучше понять тот предмет, который столько лет занимал мой ум.
В заключение я замечу, что Россия сегодня – это страна, которая очень быстро меняется. Конечно, все меняется, ничто не остается прежним. Но темпы перемен в России очень высоки, они выходят за рамки обычного. Я думаю, что своеобразным вызовом для гостя, который хочет понять эту страну, является необходимость отличить нечто преходящее от того, что составляет суть российского своеобразия, «русскости», я бы сказал.
- Вы являетесь послом и в других государствах на территории бывшего СССР? В каких?
Когда я ехал сюда, и так сложилось исторически, мне сказали, что у меня будет еще семь стран. Но на данный момент я не уверен, что их будет семь. Одна из этих стран – Украина. Но с тех пор как я прибыл, я не получил вестей о своей аккредитации от Украины. Еще одна страна, которая должна была относиться к моей компетенции, - это Киргизия. От правительства Киргизии я тоже пока ничего не слышал. Я вручил уже верительные грамоты в Армении. Еще остаются Узбекистан, Казахстан и Белоруссия. Еще есть Грузия, но от них тоже вестей пока нет.
- На вашей встрече с туроператорами говорилось о возможности получения виз для туристов из регионов в консульствах других стран ЕС. Эта программа уже реализуется?
Пока нет, т.к. для ее реализации необходимы межправительственные соглашения. Такие переговоры с рядом стран шли, но пока ничего не достигнуто. И насколько я увидел, не во многих городах, кроме Москвы и Петербурга, существуют консульства других стран. Поэтому мы думали, как решить эту проблему по-другому - через интернет. Т.е. чтобы документы на визу подавались в электронном виде. Если будет дан положительный ответ, туристу не надо будет даже приезжать, только паспорт прислать.
- Год назад Кипр вступил в ЕС. Какие на сегодняшний день проявились позитивные и негативные стороны европейской интеграции?
Кипр стремился стать членом Европейского сообщества в основном по политическим, а не по экономическим мотивам. Кипр – это маленькая страна, перед которой стоит большая проблема (проблема оккупации части острова турецкими войсками – примеч. ред.). Кипру необходимы были силы, которые превышали бы его собственные. И посчитали, что вступление Кипра в ЕС будет иметь два положительных момента. Первое, являясь частью территории ЕС, Кипр будет находиться под его защитой. Это дает гарантию выживания Кипра. Наша страна по территории маленькая, и почти половина ее оккупирована иностранными войсками. Поэтому первой причиной была безопасность. Кроме того, посчитали, что Европейский союз сможет содействовать созданию позитивных предпосылок для решения самой проблемы.
Что касается экономической стороны, то Кипр сознавал, что придется пойти на достаточно большие жертвы. Прежде всего, все расходы на гармонизацию Кипра с ЕС были взяты из кармана кипрского правительства. Кипр является единственной страной, которая не получила соответствующих субсидий со стороны ЕС. Только в области окружающей среды эта гармонизация обойдется Кипру в конечном итоге в 2 млрд. долларов. Конечно, эти проекты принесут пользу кипрскому народу, но вместо того, чтобы потратить эти деньги в течение, например 10 лет, кипрское правительство было вынуждено сделать это в течение 2 лет. Кроме того, Кипру пришлось переориентировать свою экономическую модель. После вторжения Турции в 1974 г. Кипр в основном развивался по Шведской, Сингапурской или Гонконгской модели. Т.е. как центр предоставления финансово-экономических и иных услуг. Но в качестве члена ЕС мы уже не могли функционировать на основе такой модели. И поэтому я сказал о переориентации кипрской экономики.
И еще направление, в котором произошли изменения, я бы назвал это политикой открытых дверей. У Кипра, как у туристической страны и страны предоставляющей финансовые услуги, всегда были открыты двери. А теперь нам все время приходится подстраиваться под Шенгенские процедуры. Я бы сказал, что это отрицательный момент.
- В каком направлении происходит переориентация Кипрской экономики? Если раньше это были финансовые услуги, то теперь?
В любом случае мы всегда останемся экономикой сервисной. У нас нет производственной базы. Наше сельское хозяйство – это 4%. Промышленность –14%. Остальная экономика – это услуги. Мы страна, которая страдает от жажды, от засухи. У нас нет крупного трудового потенциала. Мы не страна-производитель продукции. Мы страна-производитель услуг. И мы всегда будем оставаться страной сервиса. Например, мы вынуждены были поднять налоговую базу для иностранных компаний. Это было требованием ЕС. Раньше у нас было две системы налогообложения. Одна – для кипрских компаний, которые платили 25% налога, другая – для иностранных компаний – 4,25%. И поэтому у нас были зарегистрированы тысячи иностранных компаний. Но на консультациях с ЕС нам было указано, что мы не можем давать такое привилегированное положение иностранным компаниям. Поэтому налоговая система была изменена.
Требованием было ввести одинаковый налог для всех компаний, и теперь он составляет 10%. Конечно, по международным меркам – это все равно низкий налог.
- Какие шаги по урегулированию кипрской проблемы планируются в ближайшей перспективе со стороны греков-киприотов?
Давайте вернемся на полшага назад. В апреле 2004 г. на Кипре в обеих общинах был проведен референдум по плану, предложенному Генеральным секретарем ООН. И одна из двух общин на этом референдуме сказала «нет». И наверное, на это были определенные причины, иначе объяснить столь высокий показатель этого «нет», не представляется возможным. Недавно на референдуме французы тоже сказали «нет». У них было 55%, у нас было 76%. И причиной этого послужило то, что сделанное предложение не могло удовлетворить в равной степени обе общины. Что надо делать – работать в направлении, чтобы достичь уровня одинаково приемлемого для обеих сторон. У нас есть определенные опасения относительно самой процедуры проведения переговоров, как это было в прошлом. Поскольку над нами довлела дата вступления в ЕС, было очень сильное давление, чтобы вопрос был решен к этой дате. Многие из положений этого плана были сделаны не корректно. Сейчас причин так сильно спешить - больше нет. И мы хотим, чтобы существовала процедура, пусть и медленная, но имеющая реальные и позитивные результаты. Мы сейчас обсуждаем с ООН то, какова будет эта новая процедура переговоров, если она будет. И мы всегда готовы объяснять, по какой причине предыдущее предложение не прошло. Т.е. другой дороги, другой альтернативы нет. Мы будем обсуждать и говорить до тех пор, пока не достигнем золотой середины.
- Изменилась ли позиция России после голосования на референдуме и вступления Кипра в ЕС?
- Нет, позиция России, я бы сказал, совершенно не изменилась. Так же как позиция России не претерпела изменений по сравнению с позицией СССР. Кипрская проблема обсуждается в рамках ООН. Россия, как и ранее Советский Союз, является членом Совета Безопасности ООН. Она непосредственно заинтересована в процессе кипрского урегулирования, поскольку это входит в повестку дня Совета Безопасности. И кипрское правительство, и кипрский народ очень удовлетворены стабильностью позиций России по этому вопросу. И вкратце эту позицию можно было бы охарактеризовать так, что кипрская проблема должна решаться в рамках и на основе резолюций ООН. А это нас полностью удовлетворяет.