03.02.2005 15:30
«Россия – Греция: истоки дружбы и братства»
22-го января в Московском доме национальностей в рамках празднования 15-летия Московского общества греков и 5-летия Воскресной школы греческого языка Оргкомитетом, в коем были заявлены Комитет Межрегиональных связей и национальной политики города Москвы, ГУ МДН и МОГ, была проведена презентация международного проекта «Россия-Греция: истоки дружбы и братства». Программа праздничного мероприятия состояла из традиционной в таких случаях торжественной части - выступлений официальных представителей всех сторон, присутствующих в переполненном зале домнаца.
Директор ГУ МДН Сергей Гужаев, председатель МОГ Костас Шотидис, представляющая дипкорпус Греческой республики Генеральный консул
г-жа Ифигения Кондолеондос (от себя лично и от имени г-на Посла Димитриоса Параскевопулоса) в своих выступлениях касались тем тысячелетних братских православных уз, что связывают народы Греции и России, нынешнего состояния (высоком уровне) российско-греческих взаимоотношений, которые можно охарактеризовать как близкие и доверительные, их завтрашней перспективы.
…Отправная точка духовной общности, что связывает греков и славянские (русский) народы – эпоха (9-10 вв.) великих греческих просветителей славянских народов основоположников славянской письменности православных христианских миссионеров братьев Кирилла и Мефодия и принятия христианства по Византийскому обряду («Греческой веры») в качестве государственно образующей религии в Киевской Руси - до эпохи освобождения греков от оттоманской кабалы (1821-1829 гг.) и последней Мировой войны, в которой народы Греции и Советского Союза были в одной антигитлеровской коалиции.
…Ни один греческий коллаборационист (δοσίλογος), в отличие, кстати, от подавляющей массы их европейских «собратьев», не воевал на Восточном фронте, потому как в Греции это действо расценивалось бы как «грех Каинов» - как брат может идти с оружием на брата?!
…И если у греков Москвы и России в обозримом будущем, дай Бог, будет свой «Греческий Дом», то хотелось в нем видеть портретную галерею всех знаковых персон, олицетворяющих греко-российские братские узы (подобно портретной галерее в Эрмитаже героев Отечественной войны 1812 года, среди коих есть и греки).
…«Планы у греческой диаспоры Москвы большие. Мы вместе в тесном контакте работаем: сотрудничаем в издательской деятельности, вносим наш общий вклад в сотрудничество России и Греции. …И то, что на этом мероприятии присутствуют греческие дипломаты, духовенство, известные деятели науки и культуры говорит о том, что мы с вами на правильном пути» (из выступления директора ГУ МДН С.В. Гужаева).
Но не все так оптимистично и благостно обстоит в жизни греческой диаспоры Москвы и России. Готов разделить опасения и тревогу лидера МОГ на предмет нашего единства, консолидации усилий в решении задач, стоящих перед каждым греческим обществом. Ведь КПД работы каждого из них определяется реальным количеством людей, принимающих деятельное участие в их работе, (истинным) числом детей и взрослых, обучающихся на курсах греческого языка и конечным качеством сего «продукта», наличием детских и юношеских песенно-танцевальных составов, театра, спортобщества, внимания к нашим ветеранам и много чего еще. Необходимо построить работу общества так, чтобы всем нашим соплеменникам разных возрастов, образовательного и имущественного ценза хотелось туда приходить – с просьбой о помощи или желанием ее предоставить. Как трудно выживать и сохранить себя без наличия необходимой инфраструктуры – три года Московское общество греков существовало без родного крова. Заменили его храм в Китай-городе и, отчасти, Дом национальностей правительства Москвы на Ново-Басманной, 4.
Новый кров (с «московской пропиской» на Донской, 8!) очень хочется в это верить станет позитивным импульсом в жизни греков Москвы.
Знание родного языка, истории и культуры нашего (греческого) этноса, приобщение к духовным ценностям Православия, поддержание тесных контактов через институт САЕ с исторической Родиной, сохранение самоидентификации - духовных ценностей Понтийского Эллинизма. Вот те «столбы», на коих должна основываться их работа.
…Греческим обществам, федерациям, ассоциациям постсоветского пространства, насчитывающим 10-15-летнюю свою биографию, увы, не удалось решить, возможно, самую главную задачу, что стоит перед ними. Наша прекрасная и красивая, образованная молодежь 20-30 лет (наше сегодняшнее «завтра») в подавляющем своем большинстве не владеет родной речью. Причины вполне очевидны. А именно: бюджетная скудость общин, отсутствие достаточного количества квалифицированных «греческих» педагогов, учебно-методической литературы, необходимой инфраструктуры и т.п. …И инфантилизм самих молодых людей. …Ежели мы потеряем нынешних 6-16 летних ребят, то вопрос о наличии греческой диаспоры Москвы (и России) будет снят с повестки дня с банальным для греческого «пациента» диагнозом. «Приказал долго жить».
Ибо писаться в паспорте «Георгиади, Попандопуло, Петриди, Триандафилиди, Параскевопуло, Сидиропуло, Саввиди, Василиади» - это еще не означает «Быть Греком». Вот так…
«…Залогом нерушимости братских уз между Грецией и Россией было бы наличие самой греческой диаспоры в России, которая должна вносить свою лепту – участвовать в этом процессе. …У меня есть такие опасения, что в наше время (век глобализации) греческий этнос России (в полноценном истолковании сей «категории» - прим. Н.С.) может совсем исчезнуть. …У нас нет целевой программы по изучению греческого языка по всей России, у нас нет целевых программ по России с тем, чтобы, как нам сохранить наши традиции.
… В течение 2005 года мы хотели бы провести (в рамках проекта «Россия – Греция: истоки дружбы и братства», приуроченного к 15-летию МОГ и 60- летию Великой Победы над фашизмом), цикл, посвященный нашей молодежи. Затем провести в Москве экономический форум с самым широким представительством. Нам крайне необходимо обратить наши взоры к нашим детям и молодежи, кому именно сегодня (ибо «завтра» будет поздно – прим. Н.С.), необходимо прививать греческое мышление и духовность, в том числе, и через приобщение к живописи и греческой литературе» (из выступления председателя МОГ К.Шотиди).
…Правительство Греческой Республики сформулировало внятно свое непреклонное желание оказывать эффективную образовательно-культурную помощь Диаспоре бывшего СССР, чему будет служить образующееся министерство по Делам греков Зарубежья. Греческая (греко-русско мыслящая) диаспора России должна быть, внося свою весомую лепту в братские православные узы между народами Греции и России.
…Далее к суду аудитории были представлены концертно-сценические композиции, посвященные новогодне-рождественской тематике, в исполнении детей греческой московской диаспоры – учащихся воскресной греческой школы при храме Всех Святых на Кулишках подворья Александрийского патриархата. Школе совсем недавно исполнилось пять лет. Среди почетных гостей в зале присутствует и ее духовный наставник и покровитель настоятель храма епископ Киринский о.Афанасий. Существование школы – это плод усилий Владыки, директора школы доцента кафедры классической филологии МГУ члена Президиума МОГ Наталии Николау и Московского общества греков во главе с его лидером Костасом Шотиди. Выступления детей вызывает традиционно теплую реакцию со стороны их взрослых соотечественников, особая симпатия у коих адресуется совсем маленьким эллинопулам (6-8 лет)!
…Вот именно тот факт, что МОГ, в целом, не растеряло для Греческой нации поколение нынешних 6-16 летних эллинопул, настраивает нас на некое подобие оптимизма. Порадуемся же искренне за них – наших истинных греков!
…”Воскресная школа” презентует двадцатиминутный документальную фильм, наглядно иллюстрирующий зрительскому залу, в коем традиционно присутствуют и представители других национальных диаспор Москвы, все этапы ее пятилетней биографии – учебные будни и праздники.
Не менее интересна вторая (“перипатетическая”) часть субботнего вечера, что посвящена открытию книжной экспозиции и выставке работ академика Российской Академии художеств Альбины Акритас. Альбина Георгиевна впервые выступила перед такой внушительной концентрацией своих московских соплеменников и, не побоюсь этого сказать, именно ее “страстный Гимн любви” к нашей Матери Элладе, наиболее четко зафиксируется в их памяти из всего услышанного в сей зимний послерождественский вечер на Ново-Басманной, 4. После общения с такими, подобно Альбине Георгиевне, соплеменниками очень хочется быть оптимистом!
…В общении с людьми - Личностями все мы сегодня испытываем жажду.
Как нам сегодня недостает, ушедших в недалеком прошлом из жизни, Дмитрия Бисти, Александра Згуриди, Степана Колмыкова, Кирьяка Инджибели – наших моральных маяков. Оглянемся же им вослед и скажем “Спасибо”.
Пожелаем еще долго не покидать нас мудрых Греков (патриотов своего народа) Одиссея Димитриади и Феохариса Кессиди, кого некогда, здесь в нашей общей Москве, мы имели счастливую возможность лицезреть и внимательно слушать, а так же Никоса Тифтикиди и Виктора Сарианниди, Никоса Мистакопуло и Элли Дмитриева, Михаила Хронопуло и Андрея Вураки...
…Из 15 картин Альбины Акритас, представленных на выставке в большом прекрасно освещенном зале, добрая часть посвящена Элладе – от античной мифологической Психеи до симпатичного добродушного священника с о.Сирос!
…О выставке книг. На ней, на моей памяти впервые, были представлены в наиболее емком формате книги греческих авторов, переведенных в разные годы в Советском Союзе и России на русский язык. Исторические и философские трактаты, посвященные Древней Греции и Византии, исследовательская литература, посвященная истории греков Причерноморья, России, всем тем историческим персоналиям, сыгравшим в истории греко-российских взаимоотношений свою яркую и зримую роль. Наиболее широкий выбор книг представило питерское издательство “Алетейя”. Из нескольких десятков наименований книг на стенде сего издательства наибольшее внимание и покупательский спрос у греков Москвы имели книги Йоргоса Сефериса “Шесть ночей на Акрополе” (единственное завершенное произведение художественной прозы великого греческого поэта, лауреата Нобелевской премии, опубликованное после его смерти, в 1974 году), “Иоанн Каподистрия в России. 1809-1822 гг.” Г.Л.Арша (Григорий Львович присутствовал на выставке и полностью утолил законный интерес читателей к его книге и персоне, ответив на их самые разнообразные вопросы и поставив свой автограф всем, кто приобрел его книгу), “Греки России и Украины” Ю.В.Ивановой (Юлия Владимировна так же была в центре внимания греков Москвы!), “Ламброс Кацонис в истории Греции и России” Ю.Д.Пряхина.
Пришедший на праздник в Домнаце первый космонавт греческого происхождения Федор Юрчихин пополнил свою домашнюю библиотеку книгами о Иоаннисе Каподистрии и Ламбросе Кацонисе– вот вам наглядное подтверждение его генетических корней (с доброй улыбкой наблюдаю за ним, как он уже на довольно толковом греческом общается с греческими и кипрскими дипломатами, как тянется к нему наша молодая поросль), что берут свое начало из легендарной трапезундской Санты! “Мы – сандеты”, говорит о своем родовом очаге Федор.
Второй по масштабности стенд принадлежит посольству Греческой республики. За последние годы издано солидное количество книг, альбомов, проспектов, буклетов при поддержке Министерства культуры, Минпечати и СМИ Греции.
Отдельных добрых слов заслуживает советник по культуре посольства Греции руководитель кафедры византийской и новогреческой филологии профессор Димитриос Яламас – ответственный редактор серии “Греческая библиотека”.
По статистике переводов иностранной литературы на русский язык, из сорока наиболее распространенных современных языков греческий занимает аутсайдерское 39 место. И уже вышедшие в рамках серии “Греческая библиотека” и в скором времени выходящие книги К.Кавафиса, Г.Сефериса, О.Элитиса, М.Александропулоса, М.Сахтуриса, А.Эмбирикоса, К.Тахциса, Э.Гонатаса и др. говорит о серъезности планов Димитриоса Яламаса и его единомышленников по пропаганде новогреческой литературы в среде русскоязычного читателя – разменять 39 место на место, скажем, в первой двадцатке!
Совсем недавно в издательстве “ИТАКА” вышла книга стихов Д.Яламаса
“Мир без поэтов” – отсылка к романтической традиции. Поздравим Мир с рождением поэта!
…Начало систематическим переводам новогреческой литературы на русский язык было положено в 1950-х гг. изданием антологии греческих народных песен, романа “В 20-м веке” Мельпо Аксиоти (с французского), поэмы талантливейшего поэта Алексиса Парниса о Никосе Белояннисе. С той поры на книжных полках крупнейших книжных магазинов Москвы, Ленинграда, Киева, Тбилиси, Ташкента, Алма-Аты, других столичных и крупных советских городов, можно было обнаружить ежегодно до десяти книг греческих авторов. Первая волна переводов была связана с кругом политэмигрантов из Греции в Советском Союзе, а точнее с Арисом Диктэосом, Яннисом Мочосом, Мих. Трандасом и др.
Сия литература, в подавляющей своей массе, носила классовый характер, т.е. была посвящена темам угнетенного положения человека труда и его борьбы за свои социальные права, классового расслоения буржуазного греческого общества, бездонной теме Сопротивления и Гражданской войны (что кровоточит и по сей день), теме Политехнио и борьбы с фашистской диктатурой режима “черных полковников” и т.п. Избегу термина “ангажированность” в охарактеризации большой части новогреческой литературы, изданной в советскую эпоху – такой “реверанс” присутствует в проспекте “Новогреческая литература в новой России: переводы на русский язык. 1993-2004”, Греческого фонда культуры в Москве.
Для нас (греков Советского Союза) эти книги, наряду с редкими греческими фильмами, невесть как попавшими на экраны советских кинотеатров, как и возобновившаяся в нач. 60-х гг. (спасибо Красному Кресту) переписка с живущими в Греции родственниками (уехавшими туда в 20-х гг. и в короткий временной отрезок “сталинской форточки” – в 1939г.) – были мостиком связи с нашей Родиной.
Как и книга Михаила Витина (Михаила Сергеева – бывшего посла в Греции в 50-х гг.) о легендарном Никосе Белояннисе (“Человеке с гвоздикой”), ставшая для многих из нас своего рода священной книгой в наших домашних библиотеках.
…Всем нам необходимо воздать (отдать дань благодарности) славной плеяде переводчиков, представивших счастливую возможность русскоязычным читателям (в т.ч. десяткам тысяч греков Советского Союза) приобщиться к новогреческой литературе. Вот примерный перечень их имен:
Софья Ильинская (супруга известного писателя Мицоса Александропулоса), Нина Подземская, Лия Лунькова, Татьяна Кокурина, Виктор Соколюк, Степан Колмыков, Ольга Иванова, Константин Карвониди, Т.Виноградова, Галина Лазарева, Анестис Столтидис, Лариса Тюрина, Евгений Колесов, Ирина Толстикова, Евгения Смагина, Инна Хабарова (к тому же еще и потрясающий диктор греческой редакции р/с “Голос России”!), Александр Величанский, Александр Сенкевич, Р.Дубровкин, Л. Якушева, Г.Серебряков, Д.Веденяпин, Александр Рытов, И.Нахов, Л.Лихачева, Наталия Николау, Ирина Ковалева, Елена Сартори, Анна Ковалева, Олег Цыбенко и др.
Именно благодаря им, русскоязычный читатель смог ознакомиться с такими авторами новогреческой литературы, как Костас Варналис, Яннис Рицос, Йоргос Сеферис, Одиссей Элитис, Никос Казандзакис, Константинос Кавафис, Александрос Пападиамандис, Мицос Александропулос, Димитриос Псафас, Костас Кодзяс, Стратос Миривилис, Элени Воиску, Элли Алексиу, Костас Асимакопулос, Дора Моатсу, Андонис Самаракис, Василис Василикос, Зисис Скарос, Андреас Франгяс, Менис Кумандареас, Эва Лиару, Алексис Парнис, Григорис Ксенопулос и др. с вышеперечисленными авторами.
…Праздничный вечер в Домнаце, сужу по заинтересованным лицам присутствующей на нем московской греческой публики, не пройдет для нее бесследно. Порукой тому ее живейший интерес у стендов, представленной обширной книжной экспозиции, а так же теплая реакция и внимание на Слово и Творчество Альбины Акритас. “…В начале было Слово”.
Никос Сидиропулос