Церковная Византийская Музыка

Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись.

При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.

Страницы: 1
RSS
Церковная Византийская Музыка, Материалы для создания специализированоого учебника
 
Здравствуйте братья греки! Меня зовут Андрей. Живу то в Новосибирске, то в Алма-Ате. Сам я русский, а не грек. Испытываю сильные братский чувства и симпатию к грекам и вообще - ко всем православным народам. Очень уважаю все, что связано с культурой Византии и особенно восхищаюсь Церковной Византийской Музыкой. Это истинная православная, небесная музыка! Греки, Сербы, Болгары, Румыны должны быть счастливы, имея эту музыку в своих церковных богослужениях. А вот Русская Православная Церковь, к сожалению, осталась обделенной этим божественным даром в силу исторических обстоятельств. В 90-х годах прошлого столетия я работал в библиотеке Афонского Подворья в Москве, пел в подворском церковном хоре. Оттуда началось мое увлечение Византийской музыкой, изучение ее. С Афона(Агион Орос) на Подворье иногда приезжали монахи-святогорцы, один из которых, иеродиакон Авраамий, дал мне попользоваться учебником Захарии Пасхалидиса "Церковная Византийская Музыка" (тогда эта книга еще не была переведена на русский язык) на греческом языке. Также, в библиотеке я добыл краткое руководство на болгарском языке ( который затем перевел на русский). Сейчас в Москве открыта школа Византийского пения, но полноценных учебников по настоящему предмету на русском языке все еще не существует. Нет смысла сейчас говорить о русском переводе книги Захарии Пасхалидиса - эта книга была написана для греков из Греции, которые слышат Византийскую музыку с детства. Для русского клироса нужен совершенно иной учебник, более подробный, с учетом ментальности и сложившихся музыкальных понятий. Создать такое Пособие я и поставил своей целью. Имея возможность обучаться по доступным учебникам, многие русские храмы перейдут на Византийскую музыку в богослужениях, которая, возможно, окончательно вытеснит несвойственный православному духу партес (многоголосье). Конечно на это уйдут годы, но надо же когда-то начать. Дело очень не простое! Для этого мне необходимо очень много соответствующей литературы, которую найти довольно сложно. Наверное все, что есть в Интернете доступного на эту тему, я уже скачал. Но, к сожалению, ничего нет на русском языке. В основном все на греческом и английском языках. Все, что было английского - перевел, а вот с греческим – сложнее (а ведь самая ценная литература по настоящему предмету – греческая). По-гречески умею читать и писать (был на первых уроках а самой Рытовой в Москве), но переводить тексты с музыкальной специфической терминологией возможности не имею.
Братья греки, очень прошу Вас о посильной помощи. Я уверен, что обратился по адресу! Если есть у кого какие-нибудь учебные материалы по Церковной Византийской Музыке переведенные на русский язык, либо на английском языке (переведу сам), либо на болгарском..., может какие статьи на эту тему, учебные аудиоматериалы - ПОДЕЛИТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА! Может, у кого есть возможность помочь с переводом имеющихся у меня материалов на греческом языке? Буду очень признателен за любое участие! Может, какие предложения будут? Кстати, до сих пор в глаза не видел русской версии учебника Захарии Пасхалидиса (а ведь к нему еще и аудиоматериал прилагается!).
 
Цитата
Selin пишет:
Кстати, до сих пор в глаза не видел русской версии учебника Захарии Пасхалидиса
У меня как у переводчика есть аж целых два авторских экземпляра этой книги ;Stasya
Выглядит куда как аккуратнее греческого оригинала. Могу на досуге показать. А аудиоматериалов к нему выпущено не было по той причине, что учебник переводился для упомянутой Вами школы, а там принципиально учили народ на славянском языке, а кассеты -на греческом.

Я вот только не понял что Вы предлагаете создать-то? А то в плане пропаганды учебника и приобщения к византийской музыке можно вообще переводить "Памятники церковной музыки" Хатжиякумиса. Только мало кто это оценит :)

Кстати, уже как модератор буду благодарен, если Вы в ответе на вопрос не будете раскрашивать шрифты во все цвета радуги.

Да, и еще, после получения Вашего ответа эту тему я перенесу в раздел "Музыка" (это я предупреждаю, чтобы Вы не подумали, что она исчезла). Тема действительно важная, и я думаю, мы еще пообщаемся в этом ключе.
Να'στε όλοι καλά
 
Бронируем самостоятельно
 
Премного благодарен, Demetreius! Наконец-то, хоть кто-то ответил.
Очень рад, что нашел единомышленника в лице самого модератора. Тема, на самом деле очень важная, особенно для понимающих. Здесь у многих есть самая настоящая возможность повлиять на историческое развитие Церковной Византийской Музыки.

Когда тема будет перенесена в раздел Музыка, отвечу Вам подробнее. Всего доброго.

Кстати, а переводы, имеющиеся у Вас - в электронном виде?
 
Уважаемый Demetreius. :wasko: Вы просили меня пояснить, что именно я хочу сделать. Не мало трудов уже было написано разными авторами, в основном иностранными, по византийской музыке. Но все зто - исследования, исторические повествования и т.п. Моя задача ни конспект написать, ни диссертацию защитить - все это вода. Моя задача - составить настоящий Учебник-Самоучитель по Церковной Византийской Музыке, ориентированный на русскоговорящих правосланых людей. Учебник, с помощью которого любой, способный к музыке человек, при желании и усердии, сможет овладеть этим, поистине божественным искусством. Написать книгу, в которой любой желающий найдет самую достоверную информацию о Византийской Традиции в Церковной музыке. Не знаю, есть ли сегодня в мире по настоящему серьезные и подробнейшие практические учебные пособия по настоящему предмету, ведь искусство церковной музыки передавалось по традиции от учителя ученикам устно, поколение за поколением. При таком раскладе, русскоговорящие христиане никогда не узнают, что такое Церковная Византийская Музыка. Где найти для них столько преподавателей? Многие современные "специалисты" по Церковной музыке если и упоминают о музыке византийской,то всегда ограничиваются общими выражениями и всегда говорят, что это дело очень сложное и не до конца изученное, не имеющее точных свойств и законов и, якобы основаноое на приблизительных понятиях. Являясь ярыми приверженцами партеса (многоголосья), не имеющего ничего общего с православным искусством, говорят, что для русского менталитета византийская музыка не подходит. Моя задача - полностью развеять этот миф. И очень надеюсь, что именно греки, носители древней византийской традиции могут мне в этом посодействовать. И да поможет нам Бог!

Demetreius, еще раз выражаю Вам свою признательность за оказанное внимание к настоящей теме и хочу попросить, если у Вас имеются какие-нибудь материалы в электронном виде или полезные ссылки, отправьте мне их пожалуйста на почтовый ящик.

С подобной просьбой обращаюсь ко всем, у кого такая возможность имеется! Заранее благодарю!

s.km@km.ru

Также, у кого есть желание и возможность перевести имеющиеся у меня греческие материалы на русский язык - напишите мне, буду очень признателен! :Radyga
 
Андрей, чем могу помочь - так это сделать макет DVD (меню, заставки, обложка - полный мастер-диск для тиражирования) и сайт (если потребуется). Разумеется, все бесплатно ради такой Идеи.
 
Цитата
Selin пишет:
А вот Русская Православная Церковь, к сожалению, осталась обделенной этим божественным даром в силу исторических

А как же знаменное пение?
http://www.edinoslavie.ru/modules.php?name=News&file=print&sid=185
http://www.hristianstvo.ru/culture/music/churchmusic/znamen/

Это сборник на сербском,но всё понятно:

http://megimg.info/orthodoxmusic/index.php
Возлюби Господа Бога и делай что хочешь
 
Расчет дней пребывания в Шенгене по визе
 
Цитата
Клаус пишет:
ЦитатаSelin пишет:
А как же знаменное пение?
Знаменное пение,конечно, несравнимо лучше, чем обиходное, а тем более партесное пение. Однако с византийским ему не сравниться (IMHO).
 
Заранее благодарю, Pulcinella! Но, к сожалению, рано пока говорить о готовой работе, да и для создания полноценного сайта, материала у меня пока не достаточно. А делать что-то поверхностное, чего в сети уже предостаточно, не достойно настоящего божественного предмета.
 
Что касается Знаменного пения. Оно является производным от Византийского одного из промежуточных периодов развития, а именно времени, когда еще использовались Великие ипостаси (своего рода мелодические формулы обозначаемые одним символом), периода, когда Церковное Музыкальное искусство было не до конца сформировано и тяжело поддавалось изучению. В Знаменном пении были упразднены хроматические и енармоническая лады, были соответственно изменены мелодические обороты, свойственные каждому из 8 Гласов. Сформирована своя система используемых знаков, многие из которых имеют византийское происхождение. Некоторые из знаков сохранили и начертание и греческие названия.
Знаменное пение, безусловно, имеет право на существование, однако в освоении и использовании гораздо сложнее Византийского, уж поверьте. К тому же, Византийская музыка - первоисточник, несущий в себе многовековую, чисто православную традицию!
 
Уважаемые господа, у кого есть возможность перевести с греческого языка на русский следующие очень ценные материалы, присылайте переводы на мой электронный ящик: s.km@km.ru


1.Учебник Феодора Фокэоса:
http://www.stanthonysmonastery.org/music/KrepisPhokaeus.pdf

2.Учебник Дионисия Илиопулоса:
http://www.analogion.com/Iliopoulos-Textbook.zip


Буду очень признателен всем желающим мне помочь!
 
Христос анести!

Уважаемый модератор, помнится мне, вы говорили, что имеете русский перевод учебника З. Пасхалидиса. Нет ли у вас возможности как-нибудь прислать мне по электронке этот материал, а может еще что полезное для меня у вас найдется? Буду очень признателен.
 
Pulcinella,
Ну что, переработаем Пасхалидиса в электронный вид? А вот чтобы переиздать в электронном виде Хатжиякумиса придется попотеть... И прежде всего - приобрести его в полном издании...
Να'στε όλοι καλά
 
Цитата
Demetreius пишет:
Ну что, переработаем Пасхалидиса в электронный вид?
Дим, ты лучше мне в почту пиши (см. профиль), а то мне сообщения об ответах почему-то не приходят :cry: А так - готовь подробное ТЗ и все-таки четко определись с целями и своими возможностями, а то я в текущем году потратил достаточно усилий на изготовление сайта-портала о Православной культуре, а потом заказчик от него дистанцировался. Нет, по деньгам все ок!, но я в этот дизайн действительно душу вложил..
 
Аренда авто на Крите
 
Цитата
Pulcinella пишет:
в текущем году потратил достаточно усилий на изготовление сайта-портала о Православной культуре, а потом заказчик от него дистанцировался. Нет, по деньгам все ок!, но я в этот дизайн действительно душу вложил..

красиво получилось!!! -sofi-
 
Спасибо -sofi- Кстати, лучше полностью на флэше делать - и возможностей больше и все равно плеер флэшовый так и так придется делать.
 
Нет ли у кого случайно такого альбома
http://www.musichellas.gr/album.asp?albumid=3948
Может, кто-нибудь сможет выложить?
 
Γιώργος Κόρος - Ύμνοι της Μεγάλης Εβδομάδος

01. Κύριε Εκέκρακσα
02. Φως Ιλαρόν
03. Οι πλούσιοι Επτώχευσαν και επείνασαν
04. Η Παρθένος Σήμερον
05. Εν Ιορδάνη
06. Σώσον Κύριε τον Λαόν σου
07. Μέγαν Εύρατο (Απολυτίκιον Αγ.Δημητρίου)
08. Ως τον Αιχμαλώτων Ελευθερωτής (Απολυτίκιον Αγ.Γεωργίου)
09. Κανόνας Πίστεως (Απολυτίκιον Αγ.Νικολάου)
10. Ανοίξω το Στόμα μου
11. Τους Σους Υνμολόγους Θεοτόκε
12. Τη Υπερμάχω
13. Την Ωραιότητα της Παρθενίας Σου
14. Ιδού ο Νυμφίος Έρχεται
15. Τον Νυμφώνα Σου Βλέπω
16. Η Ζωή Εν Τάφω
17. Άξιον Εστί
18. Αι Γενεαί Πάσαι
19. Χριστός Ανέστη

Download
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria
Большое спасибо.
 
Цитата
Pulcinella пишет:
но я в этот дизайн действительно душу вложил..
πολύ καλά!
Замечательно !!!
 
Пожалуйста, посоветуйте что-нибудь. Не могу найти ноты греческих церковных песнопений. Гласы. "Обиход", так сказать(но ноты нужны обычные - 5 линеек).
 
Такси на Крите. Трансферы на Крите
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)