Произношение!

Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись через техподдержку. Самостоятельная регистрация отключена из-за спама.

При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.

   RSS
Произношение!
 
Попадались мне где-то здесь сообщения типа: "говорю по гречески без акцента". Хотел бы послушать. Вообще я ни одного русского не видел, чтобы без акцента говорил, хоть живет в Греции больше 10 лет, хоть работает переводчиком. Не верьте грекам когда они вам говорят:"катапликтика милас. исэ Эллинас?"
Говорят только В.Г. Соколюка греки действительно за своего принимали. И сын его, как мне сказали, без акцента говорит. Интересно знать как они этого добились. А вот греки многие по-русски ну прям как мы балаболют.
В связи с чем есть вопрос. Кто-то может поделиться опытом успешного овладения греческой артикуляцией? Как выработать правильное греч. произношение, ну чтоб совсем как они? Советы "слушай и повторяй" известно до какого уровня доводят, и не дальше. Только на слух произношению не научишься. Нужна грамотная методика. В учебнике Рытовой, к примеру, половину указаний во вводно-фонетическом курсе надо выбросить, греки совершенно не так артикулируют. А в греческих пособиях для дикторов все рассчитано на греков. Может кто-то высказаться компетентно? Хотябы какую-то информацию дать. Можно на греческом. А то обидно, говоришь как чурбан нерусский, тоесть негреческий.
А если профессора Ор8офонии здесь не найдется, может между собой обмен опытом устроим, займемся постановкой профоры и исправлением της δυσαρθρίας, а то действительно χτυπάει άσχημα.
Страницы: Пред. 1 2
Ответы
 
Цитата
icewit пишет:
В теме можно выкладывать интересующие тексты, а желающие могли бы прочитывать их и, записав звуковой файл, выкладывать его на форуме.

А как быть с авторскими правами :?: :D
 
в топку права, знания важнее :D :D

по критский акцент это стопудово ОЩИ вместо охи
и ваще слова которых нету
например "ты канете"=>"идаинете", штото в этом духе)
а критская гопота ваще так говорит 90% сленг местный, 10% матные общеизвестные :D :D
но это на ухо того кто вообще плохо понимает всё, то есть просто ни одного печатного слова из учебника не встречается)

и вопрос по теме - а есть ли смысл ставить акцент, если это так сложно? понимают и ладно, всё равно на лице написано, что вы не грек (если вы, конечно, не грек)

и ещё вопрос - влияет ли место обучения на речь, как и место жительства для иностранца, или получится всё равно где учить, влияние родного языка одинаково? то есть если ктото жил на кипре допустим там выучил а потом в афинах его стебали кипрским акцентом, или нет смысла парится, всё равно речь как у иностранца одинаково непонятно гдебы нежил, где бы ни учил?
 
Такси на Крите. Трансферы на Крите
 
Цитата

и ещё вопрос - влияет ли место обучения на речь, как и место жительства для иностранца, или получится всё равно где учить, влияние родного языка одинаково? то есть если ктото жил на кипре допустим там выучил а потом в афинах его стебали кипрским акцентом, или нет смысла парится, всё равно речь как у иностранца одинаково непонятно гдебы нежил, где бы ни учил?
мне кажется есть :ae: может чутка но есть..некоторые учат греческий на кипре исключительно практикуя греческий стараясь обходить стороной кипрский диалект,имхо его трудновато обойти стороной.. все наверное зависит о тпрактики ,если чел.общается только с греками он и будет подражать им и их диалекту..если с киприотами наверняка уклон будет кипрский..но повторюсь многие на кипре учат греческий и практикуют как греческий игнорируя кипрсикй, а акцент полюбому будет .. :ae:
Изменено: Nicole - 04.11.2008 23:16:02
 
Цитата
Nekomata пишет:
и вопрос по теме - а есть ли смысл ставить акцент, если это так сложно? понимают и ладно, всё равно на лице написано, что вы не грек (если вы, конечно, не грек)
я считаю, что в любом случае есть смысл совершенствоваться, и в языке в том числе, что включает в себя и нивелирование акцента.
 
Цитата
Nekomata пишет:
по критский акцент это стопудово ОЩИ вместо охи

а понтийцы вместо ОХИ говорят ОКИ. ни хрена не поймешь, то ли НЕТ то ли Окей с ударением на O. :zlaia:
 
Пытаться ставить произношение нужно,если прикладывать усилия,то со временем никто может не отличит Вас от местного.Я знаю много таких примеров.И сама говорю без акцента,по словам местных греков :opa
Цитата
L L пишет:
а понтийцы вместо ОХИ говорят ОКИ. ни хрена не поймешь, то ли НЕТ то ли Окей с ударением на O.
а русские,особенно девушки,часто акают,говоря на греческом.Вместо кОритци,кАритци,вместо лОгарьязмо,лАгарьязмо т.п....И слыша такой говор,всегда легко отличить соотечественника :D
 
Аренда авто на Крите
 
Цитата
Nekomata пишет:
влияет ли место обучения на речь, как и место жительства для иностранца
влияет, конечно.
Мы вот с супругой жили в Сев.Греции, там и язык учили. Переехав в Афины, нас быстро вычислили. Причем жену принимали за фракийку (она давно в Греции и иностранного акцента почти нет), а меня не могли понять ,что я такое - вроде и акцент иностранный, но в то же время и выговор не афинский :)
 
Блин, понятно :D

Kika Это типа мАскАвский акцент))
 
Цитата
L L пишет:
а понтийцы вместо ОХИ говорят ОКИ. ни хрена не поймешь, то ли НЕТ то ли Окей с ударением на O.

Скорее это не "оки", а просто "йок" - так по-понтийски будет "нет". Еще говорят "йох".
 
Ёк - это по-турецки :ae:
 
Цитата
L L пишет:
Ёк - это по-турецки
и по-понтийски тоже 39-q
 
нашли, чем гордиться :o
 
расскажите, пожалуйста, про л - как правильно его произносить.
а то получается либо слишком мягко, либо слишком твердо =(
 
Бронируем самостоятельно
 
"[l] - сонорный полумягкий звук, который принято называть средним или европейсим л. По
своей артикуляции он приближается к русскому [l'] мягкому. Разница состоит в том, что при
произнесении русского [л'] средняя часть языка боле поднята к твердному небу, поэтому он
и звучит более мягко. Для тренировки можно взять руские "лю", "ле", "лё", "ля" и стараться
произносить [л'], слегка изменяя его окраску в сторону твердого [л]. При этом надо помнить,
что в русском языке все гласные после мягких согласных произносятся с и-образным приз-
вуком. Например, "ля" произносится примерно как "лиа"." ( (М.Рытова))

и дальше по тексту - "при произношении среднеязычных звуков кончик языка подогнут к его
корню". я так не смогла. :bye:

вообще считаю, что лучше мягче произнести, чем тверже. у понтийцев такое ужасное твердое "л",
аж передергивает :wasko:
 
На самом деле все более просто - произнесите твердое "л" в слове лампа. Запомните, куда упирается язык при произнесении "л" (а упираться он будет в верхние зубы) Затем произнесите "ль" в слове "ляля". Запомните, куда упирается язык (он будет упираться в "угол" стыка нёба и десны (или как называется этот небольшой участок от зубов до неба? :oops: )). Греческое "л" должно быть ровно посередине. При его произнесении касаемся десны самым кончиком языка.
 
А ещё лучше, если вы не лишены напрочь музыкального слуха - возьмите фрагмент записанной хорошей греческой речи, где максимально используется "л", прокручивайте его и повторяйте до тех пор, пока не добьётесь соответствия. Каждый раз думать о том, куда должен упираться язык, правильно, но совсем непросто...
 
Маро, именно он меня заставил содрогнуться от своего аудио :D


Melitis, L L - как я поняла, если сильно прижимать язык к верхней части, к небу, получается обычное ль.
если чуть отпустить середину языка, а кончик сдвинуть к зубам на половину расстояния до них, то по теории должно получиться =)


а что с боковыми краями языка?
они тоже у меня меняются при л/ль.







The rain in Spain stays mainly in the plain...
 
"Сочетание μπ и ντ в начале слова и в середине после согласных передает звуки /б/ или /мб/, и /д/ или /нд/ соответственно."
Я не очень поняла, то есть можно и так и так говорить? Или все-таки приянято как-то определенно произносить?
Например, слово μπα'μπαλο - могу сказать "бабало", "мбамбало", "бамбало", "мбаболо"... И все будет правильно?..
 
Цитата
malika_a пишет:
Например, слово μπα'μπαλο - могу сказать "бабало", "мбамбало", "бамбало", "мбаболо"... И все будет правильно?..
Например, πέντε вы можее произносить как "педе" или "пенде" - чаще, конечно, слышен второй вариант.
Или μπιπελό - бибело, бимбело - все зависит от региона и привычек конкретного грека. В начале слова озвончаютя эти сочетания гораздо реже, чем в середине.
 
а rent а car можете произносить "ред а кар", греки так и делают 39-q
Цитата
malika_a пишет:
мбаболо
- это неправильно, откуда о в середине?
 
Расчет дней пребывания в Шенгене по визе
 
L L,
Оооо... Простите! Вы правы, оно там совсем не к месту :oops:
А касательно "ред а кар", я бы долго соображала что грек имел бы ввиду :D
Melitis,
Спасибо за разъяснение!
Изменено: malika_a - 07.11.2009 21:06:15
 
Подскажите, как правильно прочитать имя и фамилию - ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΣΙΑΛΗ. Нужно ли в конце фамилии добавить звук "с"? Насколько эта фамилия является греческой?
Изменено: bewitched.anna - 11.03.2010 10:19:58
 
Подерживаю новичка, тем более что у меня просьба ещё проще. Я работаю на русском языке и в ходе работы мне потребовалось правильное написание и звучание древнегреческого слова ΜΑΥΤΕΙΑ (μαντεια) со значением "прорицать, предвидеть"- исправьте меня, пожалуста, если я ошибся в написании. Кто силён в древнегреческом, напишите по русски, как это слово звучит и какие варианты значения может иметь, в зависимости от звучания. :Radyga
 
Цитата
KLF$ пишет:
ΜΑΥΤΕΙΑ (μαντεια)
ΜΑΝΤΕΙΑ на новогреческом.
 
Цитата
bewitched.anna пишет:
Подскажите, как правильно прочитать имя и фамилию - ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΣΙΑΛΗ. Нужно ли в конце фамилии добавить звук "с"?
Имя греческое, в фамилии по правилам должно быть "с", а далее все зависит от того, что написано у человека в паспорте - если он уже давно уехал из Греции и переехал например, в Америку - его фамилия могла потерять "с" на конце. Как и у русских, например, перебравшихся за границу, в женских фамилиях может теряться "а" - Татьяна Ушакоф.
 
Спасибо Angelika Chatzi! Но я даже не знаком с древнегреческим алфавитом, а слово писал по вордовским символам "наугад". Подскажите (а лучше напишите заглавными буквами и прописью) пожалуста, древнегреческое слово со значением "прорицать, предвидеть". И, если можете, напишите русское звучание этого слова. Я кандидат исторических наук и мне оно необходимо для работы, поскольку из всех языков, которые я смотрел (латинского, русского, английского, немецкого), только это древнегреческое слово в полной мере объясняет изучаемый мною принцип. :Radyga
 
Покупайте с нами недвижимость в Греции и получайте ВНЖ
 
Цитата
KLF$ пишет:
мне потребовалось правильное написание и звучание древнегреческого слова ΜΑΥΤΕΙΑ (μαντεια) со значением "прорицать, предвидеть"- исправьте меня, пожалуста, если я ошибся в написании. Кто силён в древнегреческом, напишите по русски, как это слово звучит
Не знаю как по-древнегречески, а по-новогречески произносится μαντεία (ΜΑΝΤΕΙΑ) - /мантгя/ , /мадгя/. Я думаю, что древнегреческое произношение мало чем отличается от новогреческого (так же, как старославянское от русского).
По новогреческому словарю Хорикова: ή μαντεία - прорицание, предсказание, гадание (существительное) , μαντεύω - прорицать, пророчить, предсказывать; гадать; догадываться; угадывать, отгадывать, разгадывать (переходный глагол).
 
Цитата
Vitiaritik пишет:
Я думаю, что древнегреческое произношение мало чем отличается от новогреческого
отличается, особенно если принимать за аксиому эразмово произношение


Цитата
Vitiaritik пишет:
по-новогречески произносится μαντεία (ΜΑΝΤΕΙΑ) - /мантгя/ , /мадгя/
почему вы предлагаете такую странную транскрипцию произношения? ведь ударение стоит над "εί", а вы в своем варианте произношения его игнорируете. Правильное чтение, если уж транскрибировать это слово русскими буквами будет как "мандИа".
Цитата
KLF$ пишет:
древнегреческое слово со значением "прорицать, предвидеть"
ΜΑΝΤΕΙΑ
 
Цитата
Melitis пишет:
Правильное чтение, если уж транскрибировать это слово русскими буквами будет как "мандИа"
Согласен с замечанием, не обратил внимания на ударение – правильно будет /мандиа/. По поводу различий древнегреческого и новогреческого произношения тоже согласен, однако никто никакого ответа не дал, поэтому я решил ответить исходя из новогреческого произношения, чтобы KLF$ уже от чего-то мог отталкиваться в своей работе. Хорошо было бы, если б нашелся человек на форуме, знающий древнегреческое произношение, и дал бы более правильный ответ.
 
Цитата
Vitiaritik пишет:
Хорошо было бы, если б нашелся человек на форуме, знающий древнегреческое произношение, и дал бы более правильный ответ.
в древнегреческом это слово читалось как "мантейа"
 
Покупайте с нами недвижимость в Греции и получайте ВНЖ
Страницы: Пред. 1 2
Читают тему (гостей: 6)