ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2, принимаются заказы
 
Ребят, я не то что ищу песню, а скорее перевод её.
Stin Kardia Mou Mono Thlipsi, автор Helena Paparizou.
я даже не понимаю на каком она языке то... может не туда и пишу...
всё облазал в сети -что смог точнее, а перевода нет...

текст есть - тот написан латиницей.

вот он

Stin kardia mou mono thlipsi

Pes mou kathara
pos theleis pia na figo
logia tryfera
den mou arkoun gia ligo
mi noiasteis kai mi mou peis
oti m'agapises pote

Mes stin kardia mou mono thlipsi
kathe stigmi mas tha mou leipsei
molis se ferno sto mialo mou
einai i zoi mas mia pagida
mono mia mera den se eida
ki ola trigiro sou fonazoun
gyrise, den antexo pia

Pes mou kathara
pia moira mas orizei
proti mou fora
niotho pos den aksizei
pia na zo xoris na ksero
oti m'agapises pote

очень буду рад любому ответу, который хотя-бы подтолкнёт в правильном направлении.
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 14 След.
Ответы
 
Значит, следующий шаг - учиться читать и писать по-гречески =))))

автоматический корявый переводчик, лучше, чем ничего, потому что хорошо переводить, честно говорю, лень =)

Оригинал текста тут, если кто захочет перевести:

Στίχοι του: ΣΑΝ ΦΥΛΑΧΤΟ

Γεια χαρά, ξανά φτερά στο σώμα
και πετώ ψηλά και γελώ
μαζί ευχή να μη χαράξει ακόμα
προσευχή μη μου χαθείς

Σαν φυλαχτό, σε φορώ σαν φυλαχτό
μη μου αρνηθείς να σε έχω σα Θεό
Σαν φυλαχτό, σαν ένα άγιο φυλαχτό
σ’ έχω πάντα στο λαιμό,
η ζωή μου να ‘σαι εσύ, η ζωή σου να ‘μαι εγώ

Γεια χαρά, καρδιά μου μη ματώνεις
η φωτιά θα γίνει φωτιά,
αφού όλα αλλάζουν για να μείνουν ίδια
η χαρά θα γίνει χαρά

Σαν φυλαχτό, σε φορώ σαν φυλαχτό
μη μου αρνηθείς να σε έχω σα Θεό
Σαν φυλαχτό, σαν ένα άγιο φυλαχτό
σ’ έχω πάντα στο λαιμό,
η ζωή μου να ‘σαι εσύ, η ζωή σου να ‘μαι εγώ

Κι όσα θα ζήσεις, μείνε μπροστά

Σαν φυλαχτό, σε φορώ σαν φυλαχτό
μη μου το αρνηθείς που σε έχω σα Θεό
Σαν φυλαχτό, σαν ένα άγιο φυλαχτό
σ’ έχω πάντα στο λαιμό,
η ζωή σου να ‘μαι εγώ

Σαν φυλαχτό, σαν ένα άγιο φυλαχτό
σ’ έχω πάντα στο λαιμό,
η ζωή μου να ‘σαι εσύ, η ζωή σου να ‘μαι εγώ,
η ζωή σου να ‘μαι εγώ…
 
Kindiboba :D :D :D :D :D :D

Ну спасибо Вам! :opa Ну мощь вообще! :Radyga Я понимаю,что замучила уже Вас ;ellina Спасибо за терпение и за помощь!

Цитата
Kindiboba пишет:
Значит, следующий шаг - учиться читать и писать по-гречески =))))

Греческий изучать очень хочу, но пока нет возможности, а самостоятельно не уверена что осилю, специфичный язык все-таки...знаю только слов 10 :D с натяжкой, Да вот и песенки слушаю... :opa Песни великолепные! -sofi-


Спасибо Вам еще 150 раз, очень приятно, что так оперативно отвечаете -tebe- :D
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
 
Выкладываю Розу, которую не устаю и не устану слушать снова и снова...
Объснять поэзию - извращение, но все же предлагаю свой вариант понимания (или непонимания :D)
Дословно желающие могут перевести со словарем =)


Τα χείλη μου ξερά και διψασμένα
Он ее любит, и жаждет ее губами, а губы - символ чувственности, нежности, эмоциональности и любви. Вода - символ жизни, жизненных сил и т.п. и т.д.
γυρεύουνε στην άσφαλτο νερό
А она его не любит, она жесткая, как асфальт, и воды там для него нету и не будет.
περνάνε δίπλα μου τα τροχοφόρα
Раз колеса рядом, значит он опустился совсем низко - он слаб, беспомощен и зависим. Колеса - это не люди, это что-то механическое, которое может задавить насмерть. И не он этими колесами управляет.
και συ μου λες μας περιμένει η μπόρα
και με τραβάς σε καμπαρέ υγρό

Она все же чувствует, что что-то в их отношениях может измениться и сломаться, она все же обращает внимание, пытается их как-то сохранить, но все ее попытки приводят только в промокшее кабаре, где в былые времена (или по вечерам) горячо, вино, пьяный смех, но за всей этой мишурой одни руины.


Βαδίζουμε μαζί στον ίδιο δρόμο
μα τα κελιά μας είναι χωριστά

Конечно, живут они рядом, все у них на двоих, только каждый сам по себе.
σε πολιτεία μαγική γυρνάμε
δε θέλω πια να μάθω τι ζητάμε
φτάνει να μου χαρίσεις δυο φιλιά

Они в мыслях возвращаются в те давние волшебные моменты, когда все было хорошо (хотя бы поверхностно), но она хочет найти там чьи-то ошибки, причины, на что-то списать, что-то понять логикой, а ему надо просто, чтобы его искренне любили. он ее и так любит, по-человечески, сейчас, и в прошлое он возвращаться не хочет.

Με παίζεις στη ρουλέτα και με χάνεις
Она играет им, как хочет, и он это отлично понимает, и она делает ему больно, и эта боль копится и отдаляет его от нее, и он это тоже понимает,
но не в силах уйти или жить без нее, поэтому живет
σε ένα παραμύθι εφιαλτικό.

φωνή εντόμου τώρα ειν' η φωνή μου
он изменился и уже сам не свой, он стал меньше и стал более хрупким. голос - это то, как он выражает то, что внутри, свои чувства, себя, и этот голос потерял всю красоту, яркость, осталось одно ззззз.
φυτό αναρριχώμενο η ζωή μου
με κόβεις και με ρίχνεις στο κενό

Ну тут все ясно.



Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
Он слишком долго в ней нуждался и слишком долго не получал отклика, и это активное ожидание все больше отходило на второй план, как-то забывалось, оно превратилось в нечто давнее,
πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
это давнее стало настолько давним, настолько забытым, что стало тишиной.
τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
Она немая - она ничего не чувствует к нему, ей нечего сказать ему.
συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί

Видимо, она все же пытается ему показать, почему все так плохо с помощью компьютера, чисел и прочих искусственных методов.
А он не понимает, зачем нужна вся эта искусственность, потому что опять же - ему надо, чтобы его просто любили.

Αγάπη μου από κάρβουνο και θειάφι
Уголь - что-то уже давно сгоревшее, не имеющее ценности, а сера плохо пахнет - и любовь его уже такая же погасшая.
πώς σ' έχει αλλάξει έτσι ο καιρός
περνάνε πάνω μας τα τροχοφόρα
και γω μέσ' στην ομίχλη και τη μπόρα
κοιμάμαι στο πλευρό σου νηστικός

Время идет, и все между ними продолжает гаснуть (хотя куда еще?), и ему уже все равно, что уже по ним едут колеса, ломая обоих. вокруг не видно никаких просветов, куда идти и что делать, все стремно, но предпочитает во всем этом ужасе забыться, заснуть с ней. Голодный.


Пойду за плюшкой, а то вон до чего дядьку довели.




Интересно, что имел ввиду сам Αλκαίος =)))))
 
помогите с переводом http://www.stixoi.info/stixoi.php?inf...g_id=30848 :cry: Плиииз
 
Мария Фролова,
ссылка не работает :!:
 
полностью надо скопировать ссылку, а не с троеточиями.
 
 
Kindiboba,
открываю без троеточий вот в таком виде:
http://www.stixoi.info/stixoi.php?infg_id=30848

и пишет мне:
Error: Could not connect to database. Please try again later.
 
Цитата
karelia пишет:
открываю без троеточий вот в таком виде
ну потому что троеточия - это сокращение. Если ты их убрала - ссылка ломаная получилась. Там должны быть букоффки и возможно цыфирки
 
Цитата
karelia пишет:
и пишет мне:
Error: Could not connect to database. Please try again later.
Вот текст.)

Κάτι Λείπει

Έχει έναν ήλιο απ'το πρωί,
έχει μια θάλασσα γυαλί,
ωραία μέρα!
΄Εχω στο σώμα τη φωτιά,
έχω στα μάτια τη χαρά
και καλημέρα!

Κι όμως κάτι λείπει,
πάντα κάτι λείπει
Κάτι δε γίνεται σωστά,
κάτι δεν πάει τη ζωή παραπέρα
Κι όμως κάτι λείπει,
πάντα κάτι λείπει
Έλα να ζήσουμε μαζί,
αυτή τη μέρα απ'την αρχή, απ'την αρχή

Τέρμα η ώρα στη δουλεία
το βράδυ βγαίνω σινεμά, στο ίδιο έργο
Κι ύστερα βόλτα για ποτά
γέλιο και δάκρυ αγκαλιά, τα πάντα έχω

Κι όμως κάτι λείπει,
πάντα κάτι λείπει
Κάτι δε γίνεται σωστά,
κάτι δεν πάει τη ζωή παραπέρα
Κι όμως κάτι λείπει,
πάντα κάτι λείπει
Έλα να ζήσουμε μαζί,
αυτή τη μέρα απ'την αρχή, απ'την αρχή
 
Κάτι Λείπει
Чего-то не хватает

Солнце светит с самого утра,
Море блестит,
Хороший день!
Я вся свечусь,
В глазах моих радость,
Отличного дня!

Но всё же чего-то не хватает,
Всё время чего-то не хватает,
Что-то не так,
Что-то не даёт жизни идти дальше
Но всё же чего-то не хватает,
Всё время чего-то не хватает,
Давай проживем этот день
Вместе с самого начала, с самого начала

Закончилась работа,
Иду вечером в кино на тот же фильм
А потом прогулка и напитки,
Смех и слезы, объятия, всё есть

Но всё же чего-то не хватает,
Всё время чего-то не хватает,
Что-то не так,
Что-то не даёт жизни идти дальше
Но всё же чего-то не хватает,
Всё время чего-то не хватает,
Давай проживем этот день
Вместе с самого начала, с самого начала
 
Цитата
Erythroleukos пишет:
Я вся свечусь,
Только, наверное, весь, так как это Михалис Хатзияннис поёт)
 
Цитата
irina* пишет:
Только, наверное, весь, так как это Михалис Хатзияннис поёт)
Ну я же не знаю, кто это поет. Поэтому по умолчанию перевожу в женском роде. :D
 
Увжаемые знатоки :) очень нужна помощь!!!
Монтирую клип, подложкой к которому будет песня Ραλλία Χρηστίδου
Εγώ για σένα -- Чтобы не случился конфуз, помогите пожалуйста перевести текст (для уверенности тасскать).
Важен именно смысл (содержание), поэтическая составляющяя не имеет значения.
Очень рассчитываю на вашу помощь!

Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα
αν θα το 'σκαγα μια μέρα απ' την δουλειά
αν θα το 'σκαγα μια μέρα για να φύγουμε
με τ' αυτοκίνητο για κάπου στ' άγνωστο
Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα
αν θα άφηνα μια στάλα εγωισμό
αν θα σ’ άφηνα ή αν πίσω σου θα έτρεχα
ρωτάς αν θα ’πεφτα για σένα στη φωτιά

Εγώ για σένα, εγώ για σένα
για σένα θα 'πεφτα πιο κάτω απ' τον καθένα
Εγώ καρδιά μου, εγώ καρδιά μου
εγώ θα σκότωνα για σένα τα όνειρα μου ] 2x

Μη ρωτήσεις τι κάνω για σένα τι χάνω
Αν μπορώ να κοπώ να καώ να πεθάνω
Μη ρωτήσεις τι δίνω για σένα ψυχή μου
μια στιγμή μια βραδιά μια ζωή τη ζωή μου

Εγώ για σένα, εγώ για σένα... ] 2x

Με ρωτάς εγώ για σένα τι θα έκανα
αν θα άφηνα μια στάλα εγωισμό
αν θα σ’ άφηνα ή αν πίσω σου θα έτρεχα
ρωτάς αν θα ’πεφτα για σένα στη φωτιά

Εγώ για σένα, εγώ για σένα...

Μη ρωτήσεις τι κάνω για σένα τι χάνω
Αν μπορώ να κοπώ να καώ να πεθάνω
Μη ρωτήσεις τι δίνω για σένα ψυχή μου
μια στιγμή μια βραδιά μια ζωή τη ζωή μου

Εγώ για σένα (μη ρωτήσεις τι κάνω)
εγώ για σένα (για σένα τι κάνω)
για σ' ένα θα 'πεφτα πιο κάτω απ' τον καθένα (να πεθάνω)
Εγώ καρδιά μου (μη ρωτήσεις τι δίνω)
εγώ καρδιά μου (για σένα ψυχή μου)
εγώ θα σκότωνα για σένα τα όνειρα μου (τη ζωή μου)

Εγώ για σένα, εγώ για σένα...


-tebe- -tebe- -tebe- -tebe-
Изменено: sonia choo - 23.12.2009 12:32:04


ВСЕ ИДЕТ ХОРОШО...ТОЛЬКО МИМО!!!!
 
 
sonia choo,
Вот тут есть перевод! Пост №406! :Radyga
Изменено: Gloria - 23.12.2009 19:41:00
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria,
мое наиглубочайшее почтение!!!
-tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe- -tebe-

Спасибо огромное, очень выручили!!!!!


ВСЕ ИДЕТ ХОРОШО...ТОЛЬКО МИМО!!!!
 
Привет,ребята,подскажите,пожалуйста,очень хочется перевод этой песни,а в форуме я не нашла :cry:Буду очень благодарна!
Στέκομαι
Μες' στο σκοτάδι μόνος
στέκομαι
Στον εαυτό μου αντιστέκομαι
όλα τα λάθη μου τα δέχομαι
κι ας με πονούν

Τίποτα
Δεν θα σε φέρει πίσω
τίποτα
κι ας κλαίω τα βράδια
τ' ατελείωτα
Τα πάντα γύρω μου αναλλοίωτα
εσένα θα ζητούν

Σταμάτα τη βροχή
που πέφτει στην ψυχή
Σταμάτα τη βροχή
που μου ματώνει το κορμί

Μοναξιά
Ότι έχει μείνει είναι
μοναξιά
Τέσσερις τοίχοι για παρηγοριά
κι ούτε μια λέξη μες στην ερημιά
δεν θα ακουστεί ... ξανά
 
Загрузка плеера


песня красивая такая, может кто переведёт...

Stavento - ΒΡΙΣΚΕΣΑΙ ΠΑΝΤΟΥ
Πέρασε καιρός όλα είναι αλλιώς μα εγώ σε σκέφτομαι
Στα βράδια μου τα κρύα τ`αστέρια κοιτάω μιλώ για σένανε
Άρχισα παραμιλάω τους τοίχους χτυπάω σκέφτομαι για`μάς
Στης μοναξιάς μου την τρέλα σου φωνάζω έλα μα δεν απαντάς
Η φλόγα καίει ακόμα το στεγνό μου το στόμα ψάχνει τα χείλη σου
Που τόσο μου έχουν λείψει δεν έχεις εκλείψει βρίσκεσαι παντού


Στη νύχτα στη μέρα στην πι`όμορφη καλημέρα για σένα μόνο ζω
με σένανε κοιμάμαι με σένανε ξυπνάω για σένα μόνο ζω εγώ

Φωτεινέ μου ήλιε σύννεφο λευκό μου κι`άπιαστο όνειρο
Για σένα τραγουδώ τον ουρανό εκλιπαρώ να σε φέρει εδώ
Λίγο να μ`αγγίξεις η να με χαιδέψεις με τα μάτια σου μωρό μου
Που τόσο θέλω να δω γι`αυτά που μόνο ζω για τα παλάτια σου
Κι`αν μείνει έτσι όπως είναι η κατάσταση κι`εσυ αν δε μ`ακούς
Θα κλείσω πάλι τα μάτια μόνο με μια ευχή να βρίσκεσαι παντού

Στη νύχτα στη μέρα στην πι`όμορφη καλημέρα για σένα μόνο ζω
με σένανε κοιμάμαι με σένανε ξυπνάω για σένα μόνο ζω εγώ
Изменено: Rain Silves - 05.01.2010 20:05:43
We can't stop here! This is bat country!!
 
Alenka,
Стою
В темноте один
Стою
Сам себе противостою
Все ошибки признаю,
Пусть мне болят они

Ничто
Тебя обратно не вернет
Ничто
Пусть плачу вечерами
Бесконечно
вокруг меня все неизменно
Будет звать тебя

Останови дождь,
Падающий в душу
Останови дождь,
Обливающий кровью тело мое

Одиночество
Все что осталось
Одиночество
Четыре стены в утешение
И ни слова в тишине
Не будет слышно…снова
 
Stavento - ΒΡΙΣΚΕΣΑΙ ΠΑΝΤΟΥ
Прошло время - все стало по-другому,
но я думаю о тебе
Вечерами на холодные звезды смотрю,
говорю для тебя
Начинаю бредить, по стенам стучу,
думаю о нас
В одиночестве моем безумие
тебя зову - приди, но ты не отвечаешь
Пламя жжет еще, иссохшие уста ищут
губы твои
Как мне их не хватает, не исчезай
будь везде

Ночью и днем, в самый прекрасный добрый день только для тебя живу,
с тобой засыпаю, с тобой просыпаюсь,
только для тебя живу я

Освети, мое солнце, белые облака
и неуловимую мечту
Для тебя пою небу
умоляю, чтобы ты оказалась здесь
Скорее чтобы ты меня коснулась, чтобы меня ласкала взглядом, дорогая
Как сильно хочу тебя увидеть, для этого только живу для дворцов твоих
И, если все останется как есть, и если ты меня не услышишь
Закрою опять глаза только с одним желанием – будь везде

Ночью и днем, в самый прекрасный добрый день только для тебя живу,
с тобой засыпаю, с тобой просыпаюсь,
только для тебя живу я
 
Просто удивительно, как ваш перевод похож на перевод с сайта http://real-greece.ru/rass1/vipusk17-18.html#top1, если он взят оттуда, то нужно давать ссылку. Если нет, то просто удивительно, что абсолютно похож.
 
 
malena77,
Перевод действительно с сайта,но с другого.К моему сожалению,греческий язык я пока знаю недостаточно хорошо,а насчет ссылок-не думаю,что это так уж важно.Мне,например абсолютно не важно-как мне помогли,главное,что не отказали.
 
спасибо большое и за перевод и за сайт) красивый текст, красивая песня, эхх :cry:
We can't stop here! This is bat country!!
 
Привет,ребята
 
Переведите пожалуйста :Radyga
В Гугле какую-то ерунду выдают,а на слух я половину не понимаю :(

Το πιο γλυκό μεθύσι
Stavento


Ευχαριστώ το Θεό που σε γνώρισα...
Ευχαριστώ το Θεό που υπάρχεις...

Ότι κι αν τύχει κι ο κόσμος όλος την πλάτη αν μου γυρίσει
κι η τύχη μου κι αυτή αν λακίσει κι αλλού το γλέντι να ‘χει αρχίσει
πάντα θα είσαι εσύ το πιο γλυκό μεθύσι

Σ’ έψαχνα στον ουρανό μα στη γη ήσουν τελικά
ήσουν πλάι μου τόσο καιρό
μέσα σ’ όνειρα στυφά τζάμπα πήγα μπλέχτηκα
σκάρτες καταστάσεις ανέχτηκα

Είσαι στάλα από βροχή μου δροσίζεις το κορμί
είσαι άγγιγμα αγγέλου
τώρα μάταια προσπαθώ να σ’ αγγίξω και εγώ
μήπως νιώσεις ότι νιώθω

Μια που σε είδα και μια που σε είχα σταμπάρει
δε με νοιάζει ότι κι αν λένε εγώ δεν παίρνω χαμπάρι
σε κουβαλάω πάντα μαζί στη γιορτή και τη μπόρα
ακόμα στίχους κι όταν γράφω όπως τώρα

Σαν ανεξίτηλο στυλό μου ‘χεις αφήσει σημάδι
που δε λέει με τίποτα να φύγει το ρημάδι
δε μπορώ και δε θέλω να ξεφύγω από κοντά σου
είναι αυτό το μαγικό της μυρωδιάς σου

Είσαι το αστέρι που φωτίζει το δικό μου σκοτάδι
και στο κεφάλι είσαι το πιο όμορφο χάδι
είσαι θεόσταλτο δώρο για μένα
κι αν είσαι λάθος δε με νοιάζει ας παν όλα χαμένα

Έτσι κι αλλιώς ότι κι αν πέρασα δε βρήκα τίποτα να με εθίσει
είσαι το πιο γλυκό μεθύσι...

Δεν αισθάνομαι ντροπή μόνο κάποια ηδονή
όταν γέρνεις και μ’ αγγίζεις
η ανάσα σου καυτή μου ‘χει λιώσει το κορμί
δεν περίμενα να γίνει

Τ’ όνομά σου σκέφτηκα και αμέσως ξέφυγα
που θα πάει αυτό φοβάμαι
θα επέλεγα ζωές να ‘χα αναρίθμητες
και σε όλες θα ζητούσα εσένα

Φάνηκες στα ξαφνικά μέσα απ’ το πουθενά
και ανέστησες τα κύτταρα μου τα νεκρά

Σε βλέπω στο ποτήρι μου και πίνοντας σε πίνω
μα μη τελειώσεις γρήγορα γιατί μόνος θα μείνω
και τι θα γίνω Ίσως και να με φτύνω πάλι
αλλά αλήθεια ότι κι αν πέρασα θα λέω χαλάλι

Εσένα δίπλα μου όταν έχω δε φοβάμαι κανένα
γιατί έχω τα όνειρά μου όλα τότε λυμένα
για σκέψου στην ψυχή μου να τα είχα κρυμμένα
κι αληθινό να μη γινότανε ποτέ ούτε ένα

Ένα ποτήρι ακόμα βάζω και δεν ξέρω τι αισθάνομαι
απλά όταν ακούω εσένα χάνομαι
και πιάνομαι πάνω σου για να στηριχτώ
η για ν’ ακούσω το πιο όμορφό σου ουρλιαχτό

Κι αφού λοιπόν πίνε – πίνε έχω λαλήσει
και η σκέψη μου δε λέει άλλο κουπλέ να μου χαρίσει
γουστάρει κι αυτή κάπου εδώ να μ’ αφήσει
μ’ αλήθεια είσαι εσύ το πιο γλυκό μεθύσι...
 
Здравствуйте, помогите найти переводы песен на русский язык: Stelios Kazandzidis & Manolis Aggelopoulos - Oso axizis esi, а также Dhmhtrhos Mhtropanos - Erotas arxaggelos. Заранее огромное спасибо!
 
Есле кто знает скажите кто поёт эту песню:

Цитата
Γιε μου, είν’ ο πόνος μου αβάσταχτος καλέ μου
που σε βλέπω σαν ξερόφυλλο του ανέμου
στη ζωή κυνηγημένος να γυρνάς

Γιε μου, δεν τον άκουσες τον δόλιο σου πατέρα
παρασύρθηκες και μέρα με τη μέρα
είσαι είκοσι χρονών κι όμως γερνάς

Γιε μου, τι περιμένεις, πε μου
σ’ έναν δρόμο λασπωμένο
θα ’σαι πάντα σα δεντρί ξεριζωμένο
δίχως μοίρα, δίχως ήλιο κι ουρανό

Γιε μου, τον καημό μου συλλογίσου
γύρνα σπίτι να γλυκάνω την πληγή σου
γιε μου, γιε μου, πώς πονώ

Γιε μου, είν’ οι άνθρωποι απάνθρωποι καλέ μου
οι αρχόντοι είν’ εμπόροι του πολέμου
και γελούν όταν το δάκρυ μας κυλά

Γιε μου, μην πιστεύεις σε κανέναν ακριβέ μου
ως κι οι φίλοι σου χαρήκανε, Θεέ μου
που ’χεις πέσει τώρα τόσο χαμηλά
 
 
Σταμάτης Κόκοτας
 
Цитата
Kindiboba пишет:
Σταμάτης Κόκοτας

Спасибо, была песня, но незнал кто поёт.
 
Всем добрый вечер, помогите найти превод песни: Giannis Vardis - Gia Thessaloniki - Athina
 
Переведите пожалуйста на русский песню Анны Висси

Με κοιτάζεις με δυο μάτια που ανάβουνε φωτιές την καρδιά μου την χτυπάνε κεραυνοί και αστραπές
Ολα τα λεφτά μωρό μου ολα τα λεφτά για τα δύο σου ματια που μου πήραν τα μυαλά
Ολα τα λεφτά μωρό μου ολα τα λεφτά για δυο μάτια δολοφονικά
Με κοιτάς και με διαβάζεις σαν βιβλίο ανοιχτό της καρδιάς μου να σου κρύψω δεν μπορώ το μυστικό
 
Страницы: Пред. 1 ... 6 7 8 9 10 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 2)