ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2

Регистрация новых пользователей на форуме прекращена.

Для того, чтобы задать вопрос о Греции, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему чату в Телеграм.



   RSS
ЗДЕСЬ ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН - 2, принимаются заказы
 
Ребят, я не то что ищу песню, а скорее перевод её.
Stin Kardia Mou Mono Thlipsi, автор Helena Paparizou.
я даже не понимаю на каком она языке то... может не туда и пишу...
всё облазал в сети -что смог точнее, а перевода нет...

текст есть - тот написан латиницей.

вот он

Stin kardia mou mono thlipsi

Pes mou kathara
pos theleis pia na figo
logia tryfera
den mou arkoun gia ligo
mi noiasteis kai mi mou peis
oti m'agapises pote

Mes stin kardia mou mono thlipsi
kathe stigmi mas tha mou leipsei
molis se ferno sto mialo mou
einai i zoi mas mia pagida
mono mia mera den se eida
ki ola trigiro sou fonazoun
gyrise, den antexo pia

Pes mou kathara
pia moira mas orizei
proti mou fora
niotho pos den aksizei
pia na zo xoris na ksero
oti m'agapises pote

очень буду рад любому ответу, который хотя-бы подтолкнёт в правильном направлении.
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 14 След.
Ответы
 
Vatslav,
смотрите в персональных сообщениях :D
 
βικτωρία, ещё раз спасибо.

небольшая видеоподборка на эту песню.
http://www.youtube.com/watch?v=bDiy4DN6pNw&feature=channel_page
 
 
Не могу найти, где отдельную тему создать тут можно. Детские песенки на греческом хочу послушать!!! Из мультиков, например. Дайте ссылочки, пожалуйста. Желательно и текст и mp3.
Спасибо)))
 
Цитата
Eipnvn пишет:
Не могу найти, где отдельную тему создать тут можно
По этому поводу можно обращаться сюда. :)
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Всем привет !

Помогите литературно перевести:
Δε ξέρω πως κολλάνε και το γυαλί δε σπάνε
μα πάλι με φοβίζουν όταν όνειρα δε χτίζουν

в первом куплете песни "Tov erwta rwtaw"
стих тут:
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=det2put&song_id=24775
Изменено: alpatrus - 19.03.2009 12:34:18
Όσο ζώ, μαθαίνω
 
Добрый день, народ. Нуждаюсь в вашей помощи. Кто может помочь - не проходите мимо)))

Ищу перевод однйо песни исполнителя Sakis Rouvas, название песни -:
Изменено: Kalla! - 21.03.2009 12:13:21
 
 
Χριστος Ανεστη! Хритос Воскрес! Всем!
Пожалуйста, у кого есть русский перевод песни Йоргоса Далараса "Пепромено".
Выложите, буду очень благодарен.
 
Шикарная, душевная песня, но не знаю названия. Помогите!Там слова такие : "А михо моно мня исхи, саита на сексано до" Может и глупо вопрос выглядит, но хоть этого певца узнать. Спасибо!
 
nikotinys2,

Αντώνης Ρέμος - Μια αναπνοή
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Доброго всем дня !

Несколько лет подряд слушал диск. Не обращал внимания на слова. Совершенно недавно вслушался.
Общий смысл понятен. Никотин и сигареты - катастрофа для жизни. Самостоятельно текст перевести не могу. В словаре нет даже слова ΣΑΡΑΚΙ.Помогите пожалуйста с переводом.

Είσαι βλαβερή ουσία
που το αίμα μου μολύνεις
κι απαραίτητη σε μένα
όλο προσπαθείς να γίνεις

Είσαι το σαράκι που μου τρώει
μέρα με τη μέρα τη ψυχή
και η νικοτίνη απ' το τσιγάρο
που μου καταστρέφει τη ζωή

Είσαι βλαβερή ουσία
κι εγώ τόσο εθισμένος
που σε διώχνω μα στο τέλος
σε ζητώ μετανιωμένος
 
σάρακας ό, σάράκιτό 1) червь-древоточец, короед; 2) перен.
червь, мучительное беспокойство; μέ τρώει τό σάράκι της
αμφιβολίας меня точит червь сомнения
Хориков стр.677
 
Херетэ
Помогите мне пожалуйста
Ищу песню- Папсели :|
 
Emporio91,
А поподробнее? :|
Песни ищут здесь.
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
 
Всем привет! Помогите, пожалуйста.

Очень хотелось бы знать перевод этой песни. Ходила по всем ссылкам, но ничего не нашла... :cry:

Στα εβδομήντα εννιά

Στα εβδομήντα εννιά
όταν θα ’σαι γιαγιά
τίποτα δε θα ’χει αλλάξει
σου τ’ ορκίζομαι ξανά
πως για μένα θα ’σαι πάντα δεκαεννιά

Στα εβδομήντα εννιά
όταν θα ’σαι γιαγιά
πιο πολύ θα σ’ αγαπάω
και λογάκια τρυφερά
στο αυτάκι θα σου λέω ψιθυριστά

Στα εβδομήντα εννιά
όταν θα ’σαι γιαγιά
θα σε παίρνω απ’ το χέρι
και μαζί σιγά-σιγά
θα πηγαίνουμε τα βράδια σινεμά

Στα εβδομήντα εννιά
όταν θα ’σαι γιαγιά
τα μαλλιά θα σου χαϊδεύω
και τις νύχτες αγκαλιά
θα θυμόμαστε όσα κάναμε παλιά

Στα εβδομήντα εννιά
όταν θα ’σαι γιαγιά
σου τ’ ορκίζομαι μακριά σου
δε θ’ αντέχω ούτε στιγμή
έτσι κάνω από τώρα μιαν ευχή

Στο στερνό μας το ταξίδι
από τούτη τη ζωή
ας γινόταν, Θεέ μου, να ’μαστε μαζί


P.S. Если уже было - ткните носом ;)
Love is not what you say, love is what you do.


 
в 79, когда ты будешь бабушкой, ничего не изменится, я снова клянусь тебе, что для меня тебе всегда будет 19

в 79, когда ты будешь бабушкой, я буду любить тебя еще больше и буду шептать тебе нежные слова на ушко

в 79, когда ты будешь бабушкой, я буду брать тебя за руку и вместе потихоньку мы будем ходить по вечерам в кино

в 79, когда ты будешь бабушкой, я буду ласкать твои волосы, а по ночам в обьятьях мы будем вспоминать былое

в 79, когда ты будешь бабушкой, я клянусь, вдали от тебя не выдержу даже минуты и уже сейчас прошу

в нашем путешествии на небеса, господи, пусть мы будем вместе
 
Спасибо огромное! :D
Love is not what you say, love is what you do.


 
Всем привет!!!!
будьте добры,
переведите пожалуйста эту песню на рус.яз

Θάλασσες

Παπαδόπουλος Γιώργος


Θα θυμάμαι με τον ήλιο το πρωί

Πως ήσουν κάποτε για μένα της μέρας το φως

Θα θυμάμαι με τον ήχο της βροχής

Πως όταν έφυγες μια μέρα έκλαψε κι ο ουρανός

Μη ρωτάς λοιπόν για μένα

Μη γυρνάς στα περασμένα

Εγώ για σένα


Κι αν τραγούδια θα γράψω

Κι αν Θάλασσες κλάψω για σένα

Πίσω δε θα γυρίσω, φιλιά να ζητήσω

Χαμένα

Θα θυμάμαι πως οι όμορφες στιγμές
Έχουν χαθεί για μας στο χθες και δε θα ’ρθουν ξανά
Θα θυμάμαι πως οι αγάπες οι παλιές
Είναι καράβια που γυρίζουν απ’ το πουθενά
Μη ρωτάς λοιπόν για μένα
Μη γυρνάς στα περασμένα
Εγώ για σένα
 
Ira S, немного коряво, просто перевод будет подстрочный без поэзии, ок? :D :


Я буду помнить, вместе с утренним солнцем,
как иногда ты была для меня дневным светом
Я буду помнить при звуке дождя,
как тогда, когда ты ушла - заплакало небо.
Ничего не спрашивай обо мне,
не возвращайся в прошлое

я для тебяяааа.... :D

.....если напишу песню,
если "моря" выплакаю для тебя
Назад не вернусь, поцелуи попрошу
потерянные


Я буду помнить, как прекрасные моменты
потерялись для нас во "вчерашнем дне" и больше никогда не вернутся вновь
Я буду помнить, как старые любви (любови?))) отношения, в общем :D )
- это корабли, которые возвращаются из ниоткуда
ну не спрашивай ничего обо мне,
не возвращайся в прошлое,
я для тебяяя.....


p.s. Я смотрю ты не забросила увлечение греческой музыкой))) как жизнь?)))
 
спасибо дорогаяяя)))
просто мне очень нравится песня эта и мы будем снимать на нее клип)
я ее переводила,но очень коряво)

у меня отлично все,
решается вопрос по поводу переезда в афины)
как у тебя там? надеюсь все ок) пиши в контакте лучше, там я почаще)
 
Здравствуйте ;ellina

Помогите пожалуйста с переводом песни
"giannis kotsiras-to tsigaro (S"agapo)"
если можно очень нужен перевод в англ. транскрипции, и на русском, греческого языка я не знаю и читать не умею... :(

помогите пожалуйста, кто чем может....


Заранее благодарна :Radyga -sofi- -tebe-
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
 
ой, чуть не забыла, вот эта чудесная песня.... -sofi-
очень красивая! -sofi-
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
http://www.youtube.com/watch?v=86GNMokOup8&feature=related
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
~KinD CaT~,

Текст песни и перевод на английский
It's the end. Or the begining. Depends on how you look at it.
 
Gloria -sofi- ;ellina :Radyga

Спасибо огромное за сайтик, с англ. яз я уже сама переведу, супер!!!
Спасибо за помощь!!! :opa :D :{}
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
А всем приветик! :D

А можно еще попросить перевести вот эту песенку, уж больно понравилась -sofi- Пожалуйста! ;ellina

giannis_kotsiras_-_giro_apo_tin_agapi.


Заранее большое спасибо :Radyga -tebe- -sofi-
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
~KinD CaT~,

там же =) Γύρω απ'την αγάπη перевод на английский
 
 
Kindiboba, ух ты вот спасибочки большие прибольшие :D ;ellina да сайтик отличный, только все на Греческом :D а я ничего не понимаю, к своему сожалению, поэтому приходится добрых людей мучить ;)
Спасибо еще раз!!! Очень выручили :Radyga -sofi- -tebe-
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
Ну для этого не обязательно знать греческий, как я раньше и делала =))))))


1. Идем на ютюб и спрашиваем название, в данном случае giro apo tin agapi
http://www.youtube.com/results?search_query=giro+apo+tin+agapi&search_type=&aq=f

2. Видим греческие буквы, которые похожи на то, что нужно (знакомые букафки, количество их одинаково)
В данном случае это ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΟΤΣΙΡΑΣ - ΓΥΡΩ ΑΠ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ - первая же ссылка.
Копируем эту строку.

3. Идем в гугл, вставляем строку ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΟΤΣΙΡΑΣ - ΓΥΡΩ ΑΠ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ и добавляем stixoi (или kithara)
Полный запрос в данном случае ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΟΤΣΙΡΑΣ ΓΥΡΩ ΑΠ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ stixoi

4. Тыцаем в соответствующую ссылку и радуемся.
В данном случае это первая ссылка =)


Иногда все оказывается сложнее - ссылки оказываются не первыми, но все равно =))
Вместо ютюба можно аналогично использовать гугл =)


Так что в следующий раз вперед сама =)
 
ах-да, это мы получим только тексты, а надо перевод. Для этого пока не радуемся, а

5. На стихах есть флажок Великобритании - тыцаем в него. И только теперь, получив два текста, радуемся.
Если получим =))))))))







Но зная название песни на греческом можно уже использовать запросы в гугле типа
ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΟΤΣΙΡΑΣ ΓΥΡΩ ΑΠ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ lyrics
ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΟΤΣΙΡΑΣ ΓΥΡΩ ΑΠ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ translate
и т.д.
 
Цитата
Kindiboba пишет:
Иногда все оказывается сложнее - ссылки оказываются не первыми, но все равно =)) Вместо ютюба можно аналогично использовать гугл =)

Так что в следующий раз вперед сама =)


Kindiboba :D :D :D :D спасибки, вот что-то пробую пробую, а песенка то не находится... ни в гугле, ни в ютубе...

giannis kotsiras-san filaxto- очень хоцца узнать перевод! помогите пожалуйста перевести эту расчудесную чудо-песню :opa :opa :opa :opa :opa :opa :opa :opa


Пы.сы. Сижу плотно на творчестве Giannisa Kotsirasa :D я его фанатка! ;ellina -sofi-




Заранее всем спасибо за помощь ;ellina :Radyga -tebe-
You're with me, you're with me, with me... you're with me, you're with me, where ever I go!!!....
 
Страницы: Пред. 1 ... 5 6 7 8 9 ... 14 След.
Читают тему (гостей: 2)