<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Греция от Greek.ru [тема: Перевод цитаты]</title>
		<link>http://www.greek.ru</link>
		<description>Новое в теме Перевод цитаты форума  на сайте Греция от Greek.ru [www.greek.ru]</description>
		<language>ru</language>
		<docs>http://backend.userland.com/rss2</docs>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 17:52:03 +0300</pubDate>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message192386/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			Господа, может быть у кого-нибудь есть перевод текста, который называется <br />&#927;&#929;&#922;&#927;&#931; &#932;&#937;&#925; &#925;&#927;&#924;&#921;&#922;&#937;&#925; - "Клятва юриста". Я такого поисковиках не нашла. <br /><br />И, если не трудно, еще и клятву Гиппократа. Она есть в Сети, но я не уверена, что перевод там точный. <br /><br />Буду о-о-очень благодарна!!!!!! <br />
			<i>27.11.2006 00:23:29, O_MEGA.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message192386/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message192386/</guid>
			<pubDate>Mon, 27 Nov 2006 00:23:29 +0300</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message192364/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			<b>Demetreius,</b> <br />правильно его имя звучит, как<br /><B>&#913;&#957;&#940;&#967;&#945;&#961;&#963;&#953;&#962; &#959; &#931;&#954;&#973;&#952;&#951;&#962;</B><br />у него, оказывается, много известных афоризмов:<br /><br />====quote====<br />Виноградная лоза приносит три грозди: гроздь наслаждения, гроздь опьянения и гроздь омерзения. <br /><br />Первая чаша принадлежит жажде, вторая - веселью, третья - наслаждению, четвертая - безумию. <br /><br />Злой человек похож на уголь: если не жжет, то чернит тебя. <br /><br />У себя дома первый бокал обычно пьют за здоровье, второй - ради удовольствия, третий - ради наглости, последний - ради безумия. <br /><br />Лучшим управлением было бы такое, в котором, при всеобщем равенстве во всем прочем, первые места были бы обеспечены добродетели, а последние - пороку. <br /><br />Чтобы не стать пьяницей, достаточно иметь перед глазами пьяницу во всем его безобразии. <br /><br />Закон - паутина: маленькие насекомые погибают в ней, крупные же благополучно пробиваются.<br /><br />Безопасные корабли - это вытащенные на берег корабли<br />=============<br />Но именно эту фразу в оригинале найти не могу...  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_sad.gif" border="0" data-code=":(" data-definition="SD" alt=":(" width="16" height="16" title="Печально" class="bx-smile" /> <br />
			<i>26.11.2006 22:30:51, mSergik.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message192364/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message192364/</guid>
			<pubDate>Sun, 26 Nov 2006 22:30:51 +0300</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188542/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />А ты уверен, что его имя звучит именно так?<br />=============<br />Нет, конечно  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" /> <br />Может, кто фразу хоть знает  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/russian_ru.gif" border="0" data-code=":ae:" data-definition="SD" alt=":ae:" width="31" height="30" title="ae" class="bx-smile" /> <br />
			<i>18.11.2006 00:29:49, mSergik.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188542/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188542/</guid>
			<pubDate>Sat, 18 Nov 2006 00:29:49 +0300</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188500/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			<br />====quote====<br />mSergik пишет:<br />Анахирсиса <br />=============<br />А ты уверен, что его имя звучит именно так?<br />У меня в тезаурусе есть только:<br />Anacreon Junior Eleg.<br />Anacreon Lyr.<br />Anacreontea<br />Ananius Iamb.<br />Anaxagoras Phil.<br />Anaxandrides Comic.<br />Anaxarchus Phil.<br />Anaxilas Comic.<br />Anaximander Phil.<br />Anaximenes Hist. et Rhet.<br />Anaximenes Phil.<br />Anaxion Trag.<br />Anaxippus Comic.<br />Правда, это не последнее издание, но все же... <br />
			<i>17.11.2006 21:39:02, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188500/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188500/</guid>
			<pubDate>Fri, 17 Nov 2006 21:39:02 +0300</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188042/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			Дамы и господа, кто поможет модератору?  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" /> <br /><br />Нужен оригинал изречения Анахирсиса "люди делятся <br />на живых, мёртвых и моряков". <br />
			<i>17.11.2006 13:04:23, mSergik.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188042/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message188042/</guid>
			<pubDate>Fri, 17 Nov 2006 13:04:23 +0300</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message176385/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			"О толмОн никА"-перевод художественный <br />
			<i>20.10.2006 04:01:38, delfini.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message176385/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message176385/</guid>
			<pubDate>Fri, 20 Oct 2006 04:01:38 +0400</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49988/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			Ну конечно, дословно. Ведь Ольга С. просит перевести цитату <B>обратно</B> на греческий, откуда она и была взята. А на греческом эта цитата именно так и звучит. Просто по-русски перевели про щит, потому что "С ним, или на нем!" звучало бы невразумительно. Это обычный переводческий прием: "толковый" перевод. <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_smile.gif" border="0" data-code=":)" data-definition="SD" alt=":)" width="16" height="16" title="С улыбкой" class="bx-smile" /> <br />
			<i>13.05.2005 02:21:38, Olga R..</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49988/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49988/</guid>
			<pubDate>Fri, 13 May 2005 02:21:38 +0400</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49848/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			<b>Olga R.,</b> <br /><br />Мне почему-то кажется, что Вы дословно процитировали слова спартанки, т.е.: "С ним, или на нем!" <br />
			<i>12.05.2005 10:40:47, Паппус-дедушка.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49848/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49848/</guid>
			<pubDate>Thu, 12 May 2005 10:40:47 +0400</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49301/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			&#905; &#964;&#940;&#957; &#942; &#949;&#960;&#943; &#964;&#940;&#962;. <br />
			<i>07.05.2005 04:00:10, Olga R..</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49301/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49301/</guid>
			<pubDate>Sat, 07 May 2005 04:00:10 +0400</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
		<item>
			<title>Перевод цитаты</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49277/">Перевод цитаты</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum5/">История. Мифология. Философия. Филология. Литература</a>. <br />
			Друзья, помогите, пожалуйста, перевести цитату "Со щитом или на щите" на греческий язык. <br />
			<i>06.05.2005 18:59:22, Olga S..</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49277/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum5/topic7349/message49277/</guid>
			<pubDate>Fri, 06 May 2005 18:59:22 +0400</pubDate>
			<category>История. Мифология. Философия. Филология. Литература</category>
		</item>
	</channel>
</rss>
