<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Греция от Greek.ru [тема: Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции]</title>
		<link>http://www.greek.ru</link>
		<description>Новое в теме Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции форума  на сайте Греция от Greek.ru [www.greek.ru]</description>
		<language>ru</language>
		<docs>http://backend.userland.com/rss2</docs>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 16:23:13 +0300</pubDate>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message188027/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Обычно в официальных текстах переводят <br />&#928;&#949;&#961;&#953;&#966;&#941;&#961;&#949;&#953;&#945; - Областная администрация<br />&#925;&#959;&#956;&#945;&#961;&#967;&#943;&#945; - Префектура<br />&#916;&#951;&#956;&#945;&#961;&#967;&#949;&#943;&#959; - муниципалитет (или администрация муниципального округа) - если задуматься над происхождением русского слова, то там видна та самая муниципия  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" /> <br />А дальше - во всяком случае насколько мне удалось выявить из официлаьных переводов Греческого МИДа<br />&#928;&#949;&#961;&#953;&#966;&#941;&#961;&#949;&#953;&#945; - Область, Округ (например Сибирский Федеральный Округ)<br />&#925;&#959;&#956;&#972;&#962; - неприменим к русским географическим понятиям, обычно переводится как "округ", или префектура, что неправильно на мой взгляд<br />&#916;&#942;&#956;&#959;&#962; - муниципальный округ, но при этом это может быть и весь город (в случае с Москвой - всегда переводят как &#916;&#942;&#956;&#959;&#962; &#964;&#951;&#962; &#960;&#972;&#955;&#951;&#962; &#964;&#951;&#962; M&#972;&#963;&#967;&#945;&#962;)<br />&#928;&#949;&#961;&#953;&#959;&#967;&#942; - район, край - может быть как район в городе, так и Алтайский край, например. <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_exclaim.gif" border="0" data-code=":!:" data-definition="SD" alt=":!:" width="16" height="16" title="Восклицание" class="bx-smile" /> <br />А дальше - дерзайте, дамы и господа! Все равно лучше чем в МИДе Греции не переведете - в целом ряде случаев приходится ваш - родной, сделанный правильно <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_cry.gif" border="0" data-code=":cry:" data-definition="SD" alt=":cry:" width="16" height="16" title="Очень грустно" class="bx-smile" />  - перевод еще раз переводить в МИДе Греции. Хотя может прокатить и без этого <br />
			<i>17.11.2006 12:38:55, Melitis.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message188027/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message188027/</guid>
			<pubDate>Fri, 17 Nov 2006 12:38:55 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187409/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />"Постоянно делясь на демы, фратрии и филы, <br />=============<br />Как видишь, с того времени не так много изменилось  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_smile.gif" border="0" data-code=":)" data-definition="SD" alt=":)" width="16" height="16" title="С улыбкой" class="bx-smile" /> <br />
			<i>16.11.2006 10:52:47, mSergik.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187409/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187409/</guid>
			<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 10:52:47 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187382/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />пришли в упадок<br />=============<br /> <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_biggrin.gif" border="0" data-code=":D" data-definition="SD" alt=":D" width="16" height="16" title="Широкая улыбка" class="bx-smile" /> <br />
			<i>16.11.2006 10:19:59, Polina Tsedenova.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187382/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187382/</guid>
			<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 10:19:59 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187348/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<b>mSergik,</b> <br />Ты супер!!!<br />Огромное спасибо <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_smile.gif" border="0" data-code=":)" data-definition="SD" alt=":)" width="16" height="16" title="С улыбкой" class="bx-smile" /><br /><br />В тему вспомнилось из Тэффи<br />"Постоянно делясь на демы, фратрии и филы, Афины пришли в упадок, как пришла в упадок Спарта, не делясь ровно никак"<br /> <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_biggrin.gif" border="0" data-code=":D" data-definition="SD" alt=":D" width="16" height="16" title="Широкая улыбка" class="bx-smile" />  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_biggrin.gif" border="0" data-code=":D" data-definition="SD" alt=":D" width="16" height="16" title="Широкая улыбка" class="bx-smile" />  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_biggrin.gif" border="0" data-code=":D" data-definition="SD" alt=":D" width="16" height="16" title="Широкая улыбка" class="bx-smile" /> <br />
			<i>16.11.2006 02:52:59, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187348/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187348/</guid>
			<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 02:52:59 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187336/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Ну, ребята, вы тут и наворотили!  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/shok.gif" border="0" data-code=":o" data-definition="SD" alt=":o" width="20" height="20" title="Удивленно" class="bx-smile" /> <br />Греческую административно-территориальную систему сотрясает как при землетрясении.  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_biggrin.gif" border="0" data-code=":D" data-definition="SD" alt=":D" width="16" height="16" title="Широкая улыбка" class="bx-smile" /> <br /><br />Дело в том, что в Греции административное деление не совсем совпадает с территориальным.<br />Страна разделена на "номосы" - "области".<br />Управляющий орган "номоса" - "номархия" - "областная администрация". Префектура - это уже взято из английского.<br />Каждый "номос" разбит на "димосы" - "районы", "димосом" управляет "димархио" - "районная администрация".<br /><br /><I>НО! Имеется в виду район как административная единица, при указании на некоторое пространство говорят "периохи", например, "это произошло в районе улиц..." или "в горных районах пошёл снег".</I><br /><br />Далее, город - это тоже "димос". Т.е. при переводе надо знать, что это за "димос" - если район за пределами города, тогда "район" и "районная администрация", а если это город, тогда "городской округ" и "городская администрация/мэрия".<br />Внутри "димоса" бывают "кинотиты" - "сельсоветы", но обычно это в отдалённых от центра районах, в горах, на островах, где необходимо усилить местную власть.<br /><br />Но существуют административные структуры выше "номархий" - "номархиаки афтодиикиси", "иперномархия" и "периферия". <br /><br />Например, жил я когда-то в городе Александруполис. Административно это выглядело так:<br />Димос Александруполеос (город) - Номархия Эвру (область) - Номархиаки афтодиикиси Эвру-Родопис (две области) - Периферия Анатоликис Македониас и Фракис (все области восточнее Салоник).<br /><br />Аттика - это "номос", у которого есть "периферия Аттикис", в которую входят "номархия Восточной Аттики", "номархия Западной Аттики", иперномархия "Афинон-Пиреос". И в каждой номархии свои "димосы", как выше указанный димос Агиу Димитриу, или димос Афинон - здесь внимание! - это не весь город Афины, а только центральный район города носит название Афины! Известная госпожа Бакояни правила только центральным районом, а не всем городом, этим занимается номархия Афин и Пирея!<br /><br />Кое что можно здесь посмотреть: <noindex><a href="http://www.kep.gov.gr/kepportal/Services?CUR_SER_ID=2751" target="_blank" rel="nofollow">http://www.kep.gov.gr/kepportal/Services?CUR_SER_ID=2751</a></noindex> <br />
			<i>16.11.2006 00:55:01, mSergik.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187336/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187336/</guid>
			<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 00:55:01 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187308/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Roman o arhigos пишет:<br />Может кто-то может порекомендовать хороший греческий сайт с административным делением и чтобы там все все было<br />=============<br /><br />Ну как тут не вспомнишь Ника добрым тихим словом ))). Вот тут есть, на английском что-то про деление:<br /><br /><noindex><a href="http://www.exxun.com/Greece/d_gv.html" target="_blank" rel="nofollow">http://www.exxun.com/Greece/d_gv.html</a></noindex> <br />
			<i>15.11.2006 21:45:07, Polina Tsedenova.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187308/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187308/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 21:45:07 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187281/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			Может кто-то может порекомендовать хороший греческий сайт с административным делением и чтобы там все все было. <br />
			<i>15.11.2006 20:24:02, Roman o arhigos.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187281/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187281/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 20:24:02 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187140/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />Строго говоря, область. А вот префектура - это официальный перевод слова &#925;&#959;&#956;&#945;&#961;&#967;&#943;&#945;. И если по-русски мы уточняем "префектура Юго-Западного адм. округа г. Москвы", то у них префектура - не только орган, но и единица адм-терр. деления. <br />kipriada пишет: <br />Украина, город Киев, Шевченковский район города Киева<br /><br />&#927;&#965;&#954;&#961;&#945;&#957;&#943;&#945;, &#951; &#960;&#972;&#955;&#951; &#964;&#959;&#965; &#922;&#953;&#941;&#946;&#959;&#965;, &#960;&#949;&#961;&#953;&#959;&#967;&#942; &#931;&#949;&#966;&#964;&#963;&#941;&#957;&#954;&#959;&#966;&#963;&#954;&#953; &#964;&#951;&#962; &#960;&#972;&#955;&#949;&#969;&#962; &#964;&#959;&#965; &#922;&#953;&#941;&#946;&#959;&#965;<br />=============<br />Спасибо, хоть что-то проявляеться! <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/082846.gif" border="0" data-code=";ellina" data-definition="SD" alt=";ellina" width="38" height="24" title="ellina" class="bx-smile" /> <br />
			<i>15.11.2006 16:07:36, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187140/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187140/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 16:07:36 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187134/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />Аттика, это что район, регион?<br />=============<br />Строго говоря, область. А вот префектура - это официальный перевод слова &#925;&#959;&#956;&#945;&#961;&#967;&#943;&#945;. И если по-русски мы уточняем "префектура Юго-Западного адм. округа г. Москвы", то у них префектура - не только орган, но и единица адм-терр. деления. <br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />Украина, город Киев, Шевченковский район города Киева<br />=============<br />&#927;&#965;&#954;&#961;&#945;&#957;&#943;&#945;, &#951; &#960;&#972;&#955;&#951; &#964;&#959;&#965; &#922;&#953;&#941;&#946;&#959;&#965;, &#960;&#949;&#961;&#953;&#959;&#967;&#942; &#931;&#949;&#966;&#964;&#963;&#941;&#957;&#954;&#959;&#966;&#963;&#954;&#953; &#964;&#951;&#962; &#960;&#972;&#955;&#949;&#969;&#962; &#964;&#959;&#965; &#922;&#953;&#941;&#946;&#959;&#965; <br />
			<i>15.11.2006 16:01:05, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187134/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187134/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 16:01:05 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187122/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Polina Tsedenova пишет:<br />Net, eto oznachaet Afin - ostalos iz katharevussy. <br />=============<br />теперь ясно, еще какие-то города сохранили такие фишки? <br />
			<i>15.11.2006 15:53:20, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187122/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187122/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:53:20 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187119/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			[quote]Demetreius пишет:<br />Ну тогда, конечно, Афин (у меня слабо с административно-территориальным делением Греции.  Что как переводится, знаю, но вот кто куда входит и сколько матрешек может быть одна в другой, так и не выяснил). [/quoteвот вот это и моя проблема, матрешка, так сказать!!!! если я знаю, что Украина, город Киев, Шевченковский район города Киева, то у них как это перевести? и еще, Аттика, это что район, регион? префектура - это местая администрация?<br /> Всем спасибо! <br />
			<i>15.11.2006 15:50:47, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187119/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187119/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:50:47 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187118/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Polina Tsedenova пишет:<br />A kak zhe Wikipedia?<br />=============<br />Ja ee tolko v sijuminutnych celyax ispolsuju  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" /> <br /><br />Privedennaja vami cepochka bolee-menee ochevidna. A vot nomos s koinotitoj chem otlichajutsa? (v pravah oni kak-to stojali cherez slash, to est vzaimozamenjalis). <br />
			<i>15.11.2006 15:49:42, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187118/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187118/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:49:42 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187116/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />Polina Tsedenova пишет: <br />Ne Afinon - a Afin, navernoe <br /><br />не думаю, тогда бы было &#964;&#951;&#962; &#913;&#952;&#951;&#957;&#945;&#962; <br />=============<br /><br />Net, eto oznachaet Afin - ostalos iz katharevussy. <br />
			<i>15.11.2006 15:47:43, Polina Tsedenova.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187116/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187116/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:47:43 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187114/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Polina Tsedenova пишет:<br />Ne Afinon - a Afin, navernoe <br />=============<br />не думаю, тогда бы было &#964;&#951;&#962; &#913;&#952;&#951;&#957;&#945;&#962; <br />
			<i>15.11.2006 15:44:51, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187114/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187114/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:44:51 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187109/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />Кстати, а можно Вас попросить изобразить эту матрешку в порядке убывания по-гречески? <br />=============<br /><br />A kak zhe Wikipedia?  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" /> <br /><br />Nu navernoe tak, primerno - Respublika Grecia, Prefektura Attika, Afiny, Nea Erythraia. <br />
			<i>15.11.2006 15:42:22, Polina Tsedenova.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187109/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187109/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:42:22 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187105/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<b>Polina Tsedenova,</b> <br />Ну тогда, конечно, Афин (у меня слабо с административно-территориальным делением Греции.  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_redface.gif" border="0" data-code=":oops:" data-definition="SD" alt=":oops:" width="16" height="16" title="Смущенно" class="bx-smile" /> Что как переводится, знаю, но вот кто куда входит и сколько матрешек может быть одна в другой, так и не выяснил).<br /><br />Кстати, а можно Вас попросить изобразить эту матрешку в порядке убывания по-гречески?   <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/BABY.GIF.gif" border="0" data-code=":Radyga" data-definition="SD" alt=":Radyga" width="30" height="31" title="baby" class="bx-smile" /> <br />
			<i>15.11.2006 15:39:22, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187105/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187105/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:39:22 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187102/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />А у вас там есть какой-то округ (отличный от Афин),<br />=============<br /><br />Net. I okrug uzhe ukazan - Ag. Dimitriou  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" /> <br />
			<i>15.11.2006 15:35:24, Polina Tsedenova.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187102/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187102/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:35:24 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187100/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Polina Tsedenova пишет:<br />Ne Afinon - a Afin, navernoe <br />=============<br />А у вас там есть какой-то округ (отличный от Афин), который иначе как Афинон (чтобы с ними не спутать)не передашь. Поэтому если речь идет о нем, то надо оставить Афинон, а если об Афинах, то, конечно, Афин. <br />
			<i>15.11.2006 15:32:19, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187100/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187100/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:32:19 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187095/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />полицейское управление Афинон<br />=============<br /> Ne Afinon - a Afin, navernoe <br />
			<i>15.11.2006 15:28:56, Polina Tsedenova.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187095/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187095/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:28:56 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187089/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<b>kipriada,</b> <br />Давайте учиться дружно  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/icon_wink.gif" border="0" data-code=";)" data-definition="SD" alt=";)" width="16" height="16" title="Шутливо" class="bx-smile" /> <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/give_rose.gif" border="0" data-code="-tebe-" data-definition="SD" alt="-tebe-" width="30" height="26" title="tebe" class="bx-smile" /> <br /><br />====quote====<br />"&#949;&#955;&#955;&#951;&#957;&#953;&#954;&#951;, &#945;&#963;&#964;&#965;&#957;&#959;&#956;&#953;&#945;, &#948;&#953;&#949;&#965;&#952;&#951;&#957;&#963;&#951; &#945;&#963;&#964;&#965;&#957;. &#913;&#952;&#951;&#957;&#969;&#957;, &#945;&#963;&#964;&#965;&#957;. &#964;&#956;&#951;&#956;&#945; &#913;&#947;. &#916;&#951;&#956;&#951;&#964;&#961;&#953;&#959;&#965; &#945;&#952;&#951;&#957;&#969;&#957;" получиться так: греческая полиция, полицейское управление Афинон, полицейский отдел Агиу Димитриу? правильно? <br />=============<br />Assolutamente <br />
			<i>15.11.2006 15:23:41, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187089/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187089/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:23:41 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187088/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />области, районы, города, села, <br />=============<br />Область (города) &#960;&#949;&#961;&#953;&#966;&#941;&#961;&#949;&#953;&#945; (&#960;.&#967;. &#964;&#951;&#962; &#924;&#972;&#963;&#967;&#945;&#962;)<br />район &#960;&#949;&#961;&#953;&#959;&#967;&#942;<br />город &#960;&#972;&#955;&#951;<br />село &#967;&#969;&#961;&#953;&#972; <br />
			<i>15.11.2006 15:22:22, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187088/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187088/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:22:22 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187087/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />Но согласитесь - переводить официальные документы, не зная таких правил, совсем нельзя: клиента завернут в Греции с ними, ему опять придется искать другое агентство (в Ваше он уже не придет - разве что с претензией), тратить время, деньги... <br />=============<br /> Еще никто не жаловался, а также я стараюсь брать переводы только с греческого на украинский. <br />
			<i>15.11.2006 15:21:24, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187087/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187087/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:21:24 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187086/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<b>kipriada,</b> <br />Вот нет за что другое спасибо сказать  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/BABY.GIF.gif" border="0" data-code=":Radyga" data-definition="SD" alt=":Radyga" width="30" height="31" title="baby" class="bx-smile" /> <br />
			<i>15.11.2006 15:19:15, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187086/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187086/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:19:15 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187085/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			У меня больше проблема не с географическими названиями, а с органами, например, "&#949;&#955;&#955;&#951;&#957;&#953;&#954;&#951;, &#945;&#963;&#964;&#965;&#957;&#959;&#956;&#953;&#945;, &#948;&#953;&#949;&#965;&#952;&#951;&#957;&#963;&#951; &#945;&#963;&#964;&#965;&#957;. &#913;&#952;&#951;&#957;&#969;&#957;, &#945;&#963;&#964;&#965;&#957;. &#964;&#956;&#951;&#956;&#945; &#913;&#947;. &#916;&#951;&#956;&#951;&#964;&#961;&#953;&#959;&#965; &#945;&#952;&#951;&#957;&#969;&#957;" получиться так: греческая полиция, полицейское управление Афинон, полицейский отдел Агиу Димитриу? правильно? иеще (прошу не считать меня такой уж и глупой, я ведь уточняю (для Demetreius), унас в Украине - области, районы, города, села, а у них как? <br />
			<i>15.11.2006 15:18:48, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187085/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187085/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:18:48 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187077/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Roman o arhigos пишет:<br />Правила перевода географических названий таковы: <br />берете русскоязычный (для России), украинский (для Украины) географический атлас и смотрите как называют то самое место или район. <br />=============<br />Спасибо, это я понимаю <br />
			<i>15.11.2006 15:09:52, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187077/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187077/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:09:52 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187044/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />правила транслита с русского на греческий?<br />=============<br />В основном - фонетика. С учетом всяких &#947;&#954; для "г", &#957;&#964; для "д" и т.п. Исключение составляют слова, у которых просматривается греческий корень, там желательно его воспроизвести в греческой же орфографии. Также есть принятые переводы некоторых географических названий, типа &#913;&#947;&#943;&#945; &#928;&#949;&#964;&#961;&#959;&#973;&#960;&#959;&#955;&#951; для Питера...<br />В конце мужских фамилий на -ов греки любят писать -&#969;&#966;, при этом женский род тех же фамилия идет на -&#959;&#946;&#945;. Одним словом, разброд и шатание.<br />все остальное, как уже было сказано, - фонетика, правильность которой можно проверять поисковиками.<br />В частности, хорошая вещь для этого греческая Википедия.<br />Опять же можно в поисковике задать "&#960;&#961;&#969;&#964;&#949;&#973;&#959;&#965;&#963;&#945; &#964;&#951;&#962; &#915;&#949;&#969;&#961;&#947;&#943;&#945;&#962;", и Вы узнаете, как будет по-гречески Тбилиси.<br /><br />В общем, проявляем находчивость и изобретательность в пользовании Интернетом. <br />Не помню, кажется и в Бабиньотисе есть отдельные географические названия. <br /><br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />Я заметила по форуму, что вы жестокий молодой человек Demetreius !!! <br />=============<br />Угу. Разве что клыки не растут. <br />Но согласитесь - переводить <U>официальные </U>документы, не зная таких правил, совсем нельзя: клиента завернут в Греции с ними, ему опять придется искать другое агентство (в Ваше он уже не придет - разве что с претензией), тратить время, деньги... <br />
			<i>15.11.2006 14:05:04, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187044/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187044/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 14:05:04 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187033/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<b>kipriada,</b> <br />Правила перевода географических названий таковы:<br />берете русскоязычный (для России), украинский (для Украины) географический атлас и смотрите как называют то самое место или район. <br />
			<i>15.11.2006 13:50:47, Roman o arhigos.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187033/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187033/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 13:50:47 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187023/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			<br />====quote====<br />Demetreius пишет:<br />И как Вы беретесь за такие переводы, если у Вас возникают непреодолимые проблемы на этом этапе?  <br />=============<br /> Я заметила по форуму, что вы жестокий молодой человек Demetreius !!!<br />Если я не буду переводить вообще - я этому так и не научусь!!! нас учили языку, а вот правил перевода - нет, поэтому я и советуюсь. В основном делаю, как вы и написали, гугл и карты..... но где мне посмотреть в инете правила транслитерирования и общепринятые правила транслита с русского на греческий? может это подскажете..... <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/BABY.GIF.gif" border="0" data-code=":Radyga" data-definition="SD" alt=":Radyga" width="30" height="31" title="baby" class="bx-smile" /> <br />
			<i>15.11.2006 13:41:33, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187023/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message187023/</guid>
			<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 13:41:33 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message184745/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			.<br />====quote====<br />kipriada пишет:<br />есть ли у кого-то информация или наработанный опыт в переводе государственных органов<br />=============<br /><b>kipriada,</b> <br />Ну есть такой... <br />Насчет греческих городов (если не знаете правил транслитерирования или устоявшихся их названий) - взять атлас и посмотреть. <br />Есть общепринятые правила транслита с русского на греческий. А проверить можно, забив соответствующее название в поисковик типа гугла.<br /><br />И как Вы беретесь за такие переводы, если у Вас возникают непреодолимые проблемы на <U>этом </U>этапе?  <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/russian_ru.gif" border="0" data-code=":ae:" data-definition="SD" alt=":ae:" width="31" height="30" title="ae" class="bx-smile" /> <br />
			<i>10.11.2006 09:19:16, Demetreius.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message184745/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message184745/</guid>
			<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 09:19:16 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
		<item>
			<title>Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</title>
			<description><![CDATA[<b><a href="http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message184668/">Опыт переводов госудрственных органов и териториальных единиц в Греции</a></b> в форуме <a href="http://www.greek.ru/forum/forum6/">НовоГреческий язык</a>. <br />
			[COLOR=blue][FONT=Arial]<br />Всем привет!!!!! у меня просьба, есть ли у кого-то информация или наработанный опыт в переводе государственных органов и названий городов, поселений Греции ну и Кипра... у меня при переводе постоянно проблемы, не говоря уже о том, как переводить наши названия на ихние. Кстати, это касаеться и фамилий. Поделитесь! <img src="http://www.greek.ru/bitrix/images/main/smiles/5/082846.gif" border="0" data-code=";ellina" data-definition="SD" alt=";ellina" width="38" height="24" title="ellina" class="bx-smile" /> <br />
			<i>09.11.2006 18:46:03, kipriada.</i>]]></description>
			<link>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message184668/</link>
			<guid>http://www.greek.ru/forum/messages/forum6/topic13582/message184668/</guid>
			<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 18:46:03 +0300</pubDate>
			<category>НовоГреческий язык</category>
		</item>
	</channel>
</rss>
